Сибирские огни, 1952, № 2
дальний мир социальных кошмаров, в бредовой атмосфере которого, по мысли автора, трудно сохранить рассудок. Бе зумцу представляется, что он попал в логово людоедов, пожирающих друг дру га, и ему самому грозит опасность быть съеденным собственным братом. «Запи ски сумасшедшего» заканчиваются му чительной жалобой Поприщина, которо му «нет места на свете» , «Дневник бе зумца» заключается утверждением, что не человеку, а феодальному миру тупых и беспощадных людоедов не должно быть места на земле. Китайский народ видел в гениальном русском художнике прежде всего кри тика «гнусной российской действитель ности», разоблачившего её обществен ные уродства не как случайные «поро ки, но как правила жизни, как мораль ные убеждения» (Белинский). Именно поэтому прогрессивный рево люционный Китай и избрал сатиру Го голя своим оружием для осмеяния про дажной гоминдановской бюрократии, для развенчания меркантильных идеалов буржуазно-феодальных кругов китайско го общества. Гоголя начали переводить в Китае с двадцатых годов нашего столетия, то есть с того времени, когда китайский народ под руководством молодой комму нистической партии вступил на путь ор ганизованной борьбы с феодальными пе режитками в экономике и сознании лю дей, на путь массового движения против господства иностранного империализма. Отточенное сатирическое перо Гого ля, прозондировав все закоулки кре постнической России, помогло китайцам ещё лучше разглядеть и глубже понять собственный патриархальный мир, на щупать узел, в котором переплетаются все его феодальные пережитки, чтобы затем разрубить его. Великий русский сатирик убедитель но объяснил молодому революционному Китаю, что зло буржуазно-феодального общества не в преступлениях тех или иных представителей бюрократии, не в самодурстве и самоуправстве отдель ных помещиков, а в негодности самой системы феодально-бюрократического господства. Лу Синь писал, что «рус ская литература... дала нам возмож ность разглядеть тот знаменательный факт, что в мире существует два рода людей: угнетатели и угнетённые... Это было для нас огромным открытием, ко торое по своему значению не уступало изобретению древними огня, осветивше го мрак ночи и давшего людям горячую пищу». Особенно популярной и широко из вестной среди китайского народа являет ся бессмертная комедия Гоголя «Реви зор» . Этому весьма способствовала сама драматическая форма произведения, да ющая возможность её демонстрации ши рокой аудитории. Невиданный успех, сопутствовавший многочисленным спек таклям «Ревизора», объяснялся особой сатирической остротой комедии и ог ромной типичностью созданных Гоголем образов, отразивших, именно в силу своей типичности, черты, свойственные геем и всяческим бюрократам мира се го, а в частности и гоминдановским стяжателям, взяточникам, казнокрадам, продувным мошенникам и ниэкопоклон- ным подхалимам. «Ревизор» пришёл на китайскую сцену по дорого, проложенной перед тем «Грозой» Островского. У китай ских режиссёров и актёров был уже некоторый опыт по постановке пьес русских авторов. Премьера «Ревизора» состоялась 1 ноября 1935 года, в пору самого разнузданного господства гоминданов ского произвола, и постановщикам не сразу удалось заставить цензуру раз решить комедию. Первый спектакль был разыгран на сцене одного из круп нейших шанхайских театров «Цзинь- чэн» («Золотой город»), в ролях Хле стакова и Городничего выступили изве стные мастера новой китайской сцены Цзинь Шань и Гу Эр-и. Когда взвился занавес, переполнен ный публикой зрительный зал замер от удивления: на сцене, изображавшей ямынь (управление) начальника китай ского уезда, вместо чиновников крепо стнической России, в горделиво над менных позах восседала старорежимная знать уездного китайского захолустья, свора взяточников, самостийников и обирал. Режиссёр Ван Лай-тянь, пере нося действие комедии в Китай и при урочивая его ко времени, предшествую щему буржуазно-демократической рево люции 1911 года, целил острие гого левской сатиры на конкретные объекты народной ненависти — феодальную бю рократию и спаянную с нею торгово- ростовщическую буржуазию. Он преоб разил городничего в начальника уезда, которого конфуцианская этика идилли чески величала «заместителем отца и матери», а гневный народный язык именовал «тысяча ударов бамбуков». Ляпкин-Тяпкин стал «управлением зако на» (уездным судьёй), о котором издав на ходит в народе меткая поговорка: «широко раскрыты двери суда, но если ты без денег — не входи». Попечитель богоугодных заведений Земляника обра тился в тюремного смотрителя, а част ный пристав Уховертов — в зловещую фигуру феодального уезда дибао (попет чителя участка), являющегося укрыва телем воров и маклером самых тёмных махинаций. Анна Андреевна получила китайское имя Ань-на. Из Бобчинского вышел заправский директор торговой палаты — господин Бо Бу-чэн, Добчин- *ский сделался крупным купцом-ростов- щиком господином До Бу-цином.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2