Сибирские огни, 1952, № 2
дят на сцене чуть не одновременно? Ки тайцы могли бы оправдать подобную спешку лишь в том случае, если бы не*- веста должна была завтра или после завтра произвести на свет ребёнка и требовалось прикрыть браком её позор. Но чем оправдать сватовство сразу не скольких лиц к одной женщине? Это уж, по китайским представлениям, противо речит не только логике, но и, главное, самым элементарным требованиям при стойности. Совершенно непонятно китайцу, по чему у Жевакина «на квартире только трубка и стоит, больше... никакой мебе ли» . Ведь Жевакин — чиновник, а чи новничий пост открывал широкие воз можности для личного обогащения: чи новник официально удерживал себе часть из налоговых сумм, вводил ряд неофициальных налогов, широко брал взятки, обворовывал казну, вкладывал свои сбережения в торговлю, словом, имел постоянный солидный доход. И всё же «Мёртвые души» читались и перечитывались в Китае с захваты вающим интересом, «Женитьба» с а&- изменным успехом шла на китайской сцене, а «Ревизор» получил извест ность, даже бблыную, чем музыкальные драмы и комедии старого китайского театра, знакомые каждому китайцу с детских лет. Объяснение этому найти не так труд но, если принять во внимание, что фор мальные различия, свойственные китай скому феодальному и русскому крепост ническому укладам, сами по себе ничего не определяют и ни о чём не говорят. Дело не в формальных признаках, ха рактеризующих внешнюю специфику бы та, а в социально-экономической сущно сти не только сближающей, но и сводя щей к тождеству бытовые уклады, ок рашенные внешне в самые различные цвета. Вот что говорит по этому поводу вождь китайского народа Мао Цэе-дун. «Есть много общего или похожего, — пишет он, — в положении Китая и доре волюционной России. Одинаковым был феодальный гнёт. Общим для них яв лялась экономическая и культурная от сталость. Обе страны были отсталыми, и Китай даже в ббльшей степени. Про грессивные люди вели тяжёлую борьбу в поисках революционной правды с тем, чтобы добиться национального восста новления; это было общим для обеих стран» >. Какое значение имела форма присвоен ния прибавочного продукта (выжимание пота из крепостных или из «свобод ных» арендаторов), если и в России и в Китае присваивался он одними и теми же приёмами феодальной эксплуатации? Китайский помещик не подавал «ревиз 1 Мао Цзе-дун. О диктатуре народной де мократии («Правда», 6/VII-1949 г.). ских сказок», не закладывал ни живых, ни мёртвых душ, но крестьянами распо ряжался по-крепостнически. Опутывая своих арендаторов натуральным или де нежным кредитом под 50 процентов го довых, он обращал их фактически не только в крепостных, а в настоящих ра бов, причём переход долга от отца к сыну и внуку делал это рабство наслед ственным. Так было в Китае до самого послед него времени, то есть до проведения аг рарной реформы. И до самого последне го времени среди китайских крестьян, как некогда среди русских крепостных, жила давняя мечта об освобождении, которая и ныне живёт среди народных масс Японии, Турции, Ирана и других стран, где сохранились феодальные или полуфеодальные пережитки. Вот почему Гоголь, показавший во всём безобразии «кривую рожу» крепостнической поли цейской России, отличавшуюся от фи зиономии восточного феодализма лишь по названию, так близок, дорог и поня тен сердцу народов, один из которых (китайский) лишь недавно сверг у себя феодально-полицейский режим, а осталь ные и поныне изнывают под его пятой. В Китае имя великого русского писа теля неразрывно сплелось с именем ос новоположника китайской революцион ной литературы, неутомимого борца за освобождение народа Jly Синя, первого пропагандиста среди своих соотечествен ников произведений русских классиков и советских авторов, горячего поклонни ка Гоголя и первого переводчика на ки тайский язык поэмы «Мёртвые души». Беспощадная сатирическая заострён ность гоголевского пера, воспринятая Герценом, взрастившая обличительный гений Салтыкова-Щедрина, сыграла ре шающую роль и в формировании Лу Си ня как сатирика. Лу Синь сам говорит, что свою пер вую новеллу «Дневник безумца» (ап рель 1918 года), положившую начало революционной китайской литературе, написал он под непосредственным впе чатлением от повести Гоголя «Записки сумасшедшего». Заметим, однако, что впечатление это ничего общего с подражанием не имеет. Лу Синь не только переносит гоголев скую тему в иные условия — в задавлен ную нуждой и оплетённую уродливой паутиной изуверских феодальных пред рассудков китайскую деревню, он раз двигает тему до размеров подлинной со циальной трагедии. Жалкий и унижен ный чиновник Поприщин, предел мечта ний которого «сделаться генералом, что бы увидеть, как они будут увиваться... а потом сказать им, что я плюю на вас»... вырастает у Лу Синя в бунтаря, потрясателя древних патриархальных основ. Герой Гоголя просто унижен и озлоблен общественным неравенством, героя Лу Синя губит страшный фео-
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2