Сибирские огни, 1951, № 6
Однажды в цех вошли к нам гости— чехи, Приехавшие к нам издалека. Я метод скоростной обточки стали Им объяснил, и, как пять лет назад, Со мной прощаясь, мне они сказали На русском языке: «Спасибо, брат!» И вот на днях в газете стал читать я О чешских стройках краткую статью И вымолвил невольно: «Это — братья! Я родственную хватку узнаю», г. Новосибирск. Виктор НЕКИПЕЛОВ: На верш инах Хингана Ли Фу был морщинист и изжелта сед. Как пласт побуревшего лёсса... Никто не ответил бы — сколько же лет Китайскому каменотёсу. Вся горькая жизнь им была прожита В деревне на склоне Хингана. Он рано узнал, что такое нужда, В нужде и состарился рано; Подёрнулся тусклою дымкою взор, Морщинами щёки покрылись... Однажды с далёких заснеженных гор Советские танки спустились. Впервые заплакал Ли Фу и припал К броне запылённой губами. А вечером в горы ушёл и пропал, Как будто растаял в тумане. У скал на крутых недоступных плечах Кружились и ныли метели. И в том леденящем тумане в горах Ли Фу пропадал две недели. Когда же на запад умчался тайфун И вьюга в ущелье упала, Вернулся опять в свою фанзу Ли Фу И лёг на цыновку устало. А там, в поднебесье, где даже орлы Едва ли когда пролетали, Встал на вершине отвесной скалы Скульптурой гранитною Сталин! От мудрых прищуренных сталинских глаз Бежали лучами морщинки. На миг прикасаясь, искрились в висках, Как лёгкая проседь, снежинки. В небесную просинь взметнулась рука, А в ней, как багровое знамя Горящий светильник бросал в облака Живое и светлое пламя, г. Томск.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2