Сибирские огни, 1951, № 5
правдивости эпизода, как и в правдиво сти всей необычной ситуации: тайное продвижение ребят, да ещё с больной малюткой Наташей на руках, в тылу вра га — к линии фронта. Ведь это уже само по себе захватывающее «приключение»! Но для Осинина — это не самоцель: пе ред ним стояла задача в увлекательной форме рассказать о героизме советских людей, в частности ребят, о формиро вании их характеров. Но можно назвать один эпизод, который выглядит как определённо недостоверный «кинематографический трюк». Я имею в виду то, как описано спасение женщин, увозимых в Германию и выбирающихся на ходу поезда из ва гона через небольшое люковое отверстие. «Ольга Павловна ухватилась за канат и повисла над чёрной землёй. Поезд шёл под уклон. Ветер трепал волосы и платье, сек лицо песком, затыкал рот. Н е с к о л ь к о с е к у н д ж е н щ и н а л е т е л а р я д о м с в а г о н о м , п о с т е п е н н о с п о л з а я п о к а н а т у . Когда канат кончился, она раз жала пальцы ...». На этом главка обрьг- вается, и через некоторое время мы встречаем женщину живой и невредимой, ничего не узнавая о конкретных подроб ностях спасения. Допустим даже, что речь идёт об известном автору действи тельном случае, но он не сумел заста вить нас поверить, что всё происходило именно так. Он просто не удержался пе ред соблазном внешнего эффекта. Кое-что в повести явно не мотивиро вано, можно подумать, что случайно со хранились при сокращении «обломки» какого-то прежнего замысла. Почему, на пример, немец-часовой способствует свиданию пленных женщин с Ильёй у эшелона? Загадка для читателя! Автору и редактору следовало перед сдачей материала в набор дополнительно выверить и продумать каждую сюжетную линию, каждый эпизод, каждую фразу этой, не лишённой досадных недостатков хорошей книги, свидетельствующей о том, что появился новый писатель. * На этом можно было бы закончить рецензию, но возникает необходимость задержаться ещ ё на одном, казалось бы, уж е «внелитературном» вопросе. Книга иллюстрирована. Задача иллю страций, как известно, — углублять, обо гащать, конкретизировать представления читателя о наиболее характерных чер тах внешности героев, об их индивиду альной сущности, о действиях героев в каком-либо эпизоде, их психологическом состоянии в данный момент, о значитель ных деталях обстановки, обо всём коло рите и «настроении», пронизывающем текст. Словом, иллюстратор языком своего искусства способствует восприя тию читателем идейно-художественного, замысла литературного произведения. Конечно, художник может по-своему раз вивать вызываемые текстом зрительные- представления. Понятно, что другой художник выполнил бы рисунки в дру гой манере и, может быть, выбрал бы. другие эпизоды — соответственно своим: творческим интересам. Бывает и так: художник покажет читателю, кроме глав ного, ещё и что-нибудь такое, чему ав тор произведения не уделил специаль ного внимания, ограничившись лишь- беглым штрихом, намёком. Иллюстра тор — не копировщик! Однако во всех случаях художник не- имеет права и с к а ж а т ь с м ы с л иллюстрируемого текста и вступать с.- ним в прямые противоречия, хотя бы эти противоречия были вызваны сообра жениями сравнительно более выгодной композиции рисунка или какими угодно- иными «специфическими» соображе ниями! Казалось бы, всё ясно само собой. К сожалению, эти естественные требова ния на практике выполняются не всегда. Явно не выполнены они и в данном слу чае. Рисунки Г. Ликмана в этой книге- (не все, но многие из них) не только не конкретизируют зрительных представ лений читателя, но, наоборот, дезори ентируют его. В этом нетрудно убедить ся, сравнив то, что изображено на ри сунках, с тем, что написано автором по вести. А зачастую — даже и с тем, что процитировано в подписях к самим ри сункам. Вот на странице 4 7 Г. Ликман пытается изобразить неравную борьбу Серёжи в концлагере с гитлеровцем, едва не убившим его мать. Подпись-цитата гласит: «...Мальчик вцепился в своего' врага, стараясь опрокинуть и впиться в него зубами» . Вы всматриваетесь: ниче го подобного! Мальчик, вытянув руку, всего лишь старается ударить немца ку лаком! Допустим, однако, что виновата во всём неудачно подобранная для подпи си цитата, а художник имел в виду дру гой момент схватки. Но, не говоря уж е о том, что облик гитлеровца на рисунке не передаёт характеристики его в тексте ( «широкоплечий», «длиннорукий») ,—во всей позе самого мальчика нет н и ч е г о от его с о с т о я н и я : ведь он, изби ваемый плетью, бросается на эсэсовца снова и снова — в «отчаянии», в «бе шенстве» , «как одержимый». И автор не случайно подбирает для определения его действий такие глаголы, как: «прыг нул» , «метнулся» , «рванулся» и т. д. Вот этой отчаянной стремительности, этого состояния аффекта нет и в поми не в изображённой Ликманом фигуре мальчика. Рисунок на странице 1 0 5 относится к эпизоду, рассказывающему о том, как Ян Зирнис везёт Илью в город, и по до роге их задерживают на заставе. Из тек
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2