Сибирские огни, 1950, № 1

Как будто сердце людям отворил, Как будто отворил под сердцем рану: — Когда-то здесь, у этих белых скал, Я выгружал штыки для Гоминдана И ящики с гранатами таскал. Нам говорили, что американцы Стоят за мир, за правду, за народ. Что привезли они? Штыки да ранцы! Что принесли? Позор из рода в род! Отнять жену—не поведут и бровыо. Согнать с земли крестьянина — о-кей! Чем господа торгуют? Нашей кровью! Кто управляет нами? Их лакей!.. Кто посыпает солью наши раны?.. И собственной отвагой удивлён, Ю помнил шум толпы, улыбку Вана И шелест гордо поднятых знамён... б Ещё ночной туман курился тонко, На якорях дремал патруль морской, Когда вошла в залив ночная джонка, Нагруженная сельдью и треской. Ещё спала береговая стража, Тянулся к рынкам пасмурный народ, Когда, сложив у грузчика поклажу, Ю с Ваном задержался у ворот. — Так снова в путь? — Тебе, я знаю, трудно, Без вожака мы, как без головы. Пароль—«Хозяин парусного судна». Его ты встретишь завтра у вдовы. Заговоришь о чём-нибудь случайно. Он чуть хромает, этот человек... 6 Посёлок. Площадь. Скромный домик чайный Вдовы солдата кореянки Пек. Был незнакомец в латаной одежде, Босой, дымилась трубочка во рту. Не часто Ю встречал на побережье В глазах людей привет и теплоту. А он глядел, спокойный и не строгий, Из-под слегка раскосых легких век Казался знавшим все пути-дороги Необычайный этот человек. Лицо его, пустынями палимо, Хранило блики солнца и грозы. Он внешне был похож на пилигрима. Идущего тропою Лао Цзы*. Ю подошёл и завязал беседу: — Ты здешний? — Нет, я здесь в чужом краю. — Я болтовнёй не помешал соседу? Вдова нас ждёт у стойки. — Я не пью. Хотя и знаю горести Китая И шёл не раз по тесным колеям, То на полях под знойным солнцем тая, То долговых не покидая ям, То горбясь в цехе загородных боен„ То в руднике орудуя кайлой. — Ты нищ, как я, а весел и спокоен, И, говоришь, не дружен с пиалой. Ты не монах? — Нет. Я простой крестьянин, Войной лишённый крова и угла. — А что с ногой? — Да был когда-то ранен. Судьба от пули не уберегла. Иду на юг. Но мне с поклажей трудно. Тащусь хромой. Десятый день в пути. А ты? — Хозяин парусного судна. Могу на джонке морем подвезти. — Нам по пути? — Товарищу такому Я рад помочь. Ты прямо в город? — Нет. До Цинанкейской бухты. — Путь знакомый... — За труд найдётся несколько монет. — Ну что ж, идём. Давно погасло солнце. Ночные тени выползли давно. Рыбак взвалил поклажу незнакомца. Зя * Лао Цзы — древний философ, осно­ ватель религиозного учения, даосизма.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2