Сибирские огни, 1950, № 1
Бугров. Стального человека... Дерюга. Стального. Большой хозяин, думаю, там нужен. (Спохва тился). Ну, бывайте при здравии! Входит И р и н а . Ирина. Мама, а чем мы его кормить будем? Игнатьевна. Погоди. (Достаёт бутылочку). Есть керосину капля. Дерюга (категорически). Непродажный петух! Бугров. Почему так? Игнатьевна. Ну тогда так возьми. (Протягивает Дерюге буты лочку). Д ля мальчика этого сварить хотела. Дерюга. Д а забери ты с глаз свою склянку! Сказано, непродаж ный петух. (Протягивает мешок). На! Д а гляди, развари получше. Малец- то слабый, а петушку этому сто годов. Ну бери! Чего стала! Так бери! Врываются а м е р и к а н с к и й с о л д а т , п е р в ы й и в т о р о й к а з а к и . З а ними Х о л л и Д р а н г. Х о л л окинул взглядом комнату и пробежал в кухню. Дранг. Документы! (Отбирает у всех документы. Ирине). А кто, собственно, просил вас оказывать помощь этим большевикам? Ирина. Большевикам? Я только перевязала раненого ребёнка. (Подаёт документ). Я фельдшер. Возвращается Х о л л . Холл. Пойдёмте, миссис. Здесь делать нечего. Дранг (испуганно). Мальчишка мёртв? Холл. Нет. Но поверьте моему опыту, если он вообще заговорит, то не раньше чем через месяц. Пойдёмте! Дранг. Вы думаете, что я из любви к спорту гоняюсь за этим мальчишкой с утра? Холл. Д а . Если спортом называются три тысячи долларов. Дранг. УсвоИЛ, слава богу. (Шепчет). Мальчик знает то, что нам нужно... Холл. Говорю вам, он нем. Нужно отправить его в госпиталь. У меня нет живой воды. Дранг (что-то соображая, глядит в документ Ирины). Так, так, значит, вы фельдшер? (Холлу). А голова на плечах у вас 'есть? (Что-то шепчет, показывая на Бугрова). В заложники... Холл (пожав плечами). Что ж, это меня не затруднит. Но раз такое дело, то сперва мы здесь немного пошарим. (Кричит). Обыскать! (Ирине, цинично). Надеюсь, вы не возражаете, мисс? Ирина. Вы всегда так любезны с хозяевами? (Уходит на кухню). * Холл (вслед). Хозяева, крошка, здесь мы! Действуйте, ребята! С о л д а т и п е р в ы й к а з а к убегают на кухню. В т о р о й к а з а к становится у двери на улицу. Услышав, как па кухне падает утварь и опроки дываемая мебель, сперва И г н а т ь е в н а , а потом и Б у г р о в уходят туда. Холл. А всё-таки, мем, мне не до конца ясно, зачем вам понадобилось оставлять здесь мальчишку и вместо него таскаться с этим (показывает на кухню) папашей? Д е р ю г а заметался, приблизился к выходу. Второй казак. Нельзя, дед. Иди туда. Д е р ю г а уходит на кухню.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2