Сибирские огни, 1950, № 1
щий реализм великого писателя не сра зу нашел признание в литературе Ки тая. Долго и упорно шла борьба между школой реалистов и различными груп пами буржуазных литераторов, рабски культивировавших на китайской почве все виды западно-европейского дека дентства. Литература, создаваемая Лу Синем и его школой, поднимала массы на борь бу за революционное переустройство общества и идеалом для нее было об щество Советского Союза, воспитывала чувства любви к родине и ненависти к ее поработителям. Литература китайских декадентов размагничивала волю, уводила от дей ствительности, прививала буржуазный космополитизм, покорность ' насильни кам. Реализм Лу Синя, взращенный рус ской и советской литературой, победил в Китае потому, что воплощал в себе всё самое прогрессивное и революцион ное. Он победил потому, что победила народная революция, возглавляемая са мой массовой и самой революционной партией — Коммунистической партией Китая. Новая литература освобожденного на рода — литература прежде всего реали стическая, и в этом, как и в других от ношениях, она — преемница той демо кратической литературы, основополож ником которой был Лу Синь. Знакомство с новой и, тем более, ма лоизвестной литературой должно начи нать по лучшим ее образцам. Эта бес спорная истина в прошлом, к сожале нию, не всегда находила горячих сто ронников среди переводчиков. Перево дились часто слабые произведения не зрелых авторов, что, естественно, соз давало у читателей превратное пред ставление о китайской демократической литературе. Заслуга Кривцова, избрав шего для перевода повесть Чжао Шу-ли и Позднеевой, переведшей роман Дин Лин, заключается прежде всего в том, что они дали в руки русскому читателю хорошие образиы прозы нового Китая. Чжао Шу-ли — один из наиболее та лантливых последователей Лу Синя, ге рои которого живут и действуют трид цать лет спустя. Лу Синь описывал горемычные де ревни и охваченные сонной одурью по- истине «окуровские» мещанские посел ки старого Китая. Его герои боролись и погибали в удушливой атмосфере зажи во гниющего феодального общества, и гибелью своей произносили смертный приговор феодальному и колониальному Китаю. Герои Чжао Шу-ли являются как бы исполнителями этого приговора и непо средственными участниками великого строительства того общества, к которо му звал писатель и борец. Лу Синь знал, что новая жизнь не за горами, в потому, говоря о детях, твёрдо верил, что у .них «не будет такой горькой зло бы в душе, какая была у нас, и они увидят новую жизнь, какой мы не зна ли». Лу Синю не посчастливилось уви деть этой жизни (он умер в октябре 1 9 3 6 года), но ее воочию увидел и правдиво описал его ученик — реалист Чжао Шу-ли. Чжао Шу-ли, как и Лу Синь, при шел в литературу вполне сложившимся писателем. Первая же его повесть «Же нитьба маленького Эрхэя», рассказываю щая о победе принципов новой морали над косным и жестоким старым бытом, обратила на себя внимание критики. Второй его повести «Песни Ли Ю-цая» известный публицист и литературовед Чжоу Ян (ныне заместитель председа теля Всекитайской ассоциации работни ков литературы и искусства) дал такую оценку: «Чжао Шу-ли не упрощал действи тельности. Он не писал о победах без трудностей, не рисовал только светлые стороны и не игнорировал темных сто рон. У него легкая и выразительная и, в то же время, зрелая и строгая кисть». Третья повесть «Перемены в Лиц- зячжуане» заслужила похвалу крупней шего китайского писателя Мао Дуня (ныне министр культуры). «Эта книга, — писал Мао Дунь, — является как бы вехой на пути к на шей подлинно национальной литерату ре... Я думаю, что секрет удачи Чжае LUy-ли состоит именно в том, что его жизнь протекает среди народа, что оя работает в гуще народа и учится у не го, что он умеет впитать жизненную правду и передать ее ярким, художест венным и, вместе с тем, простым и глубоко народным языком». Лицзячжуан — рядовая деревня про винции Шаньси, которую автор хорошо знает, ибо он сам — сын шаньсийско го хлебороба. Таких деревень в Северном Китае многие тысячи и таких крестьян, как Ван Те-co, обобранных помещиком, за травленных кулаками и ростовщиками, по справедливому свидетельству автора, ■— сотни миллионов. Вынужденный по кинуть родную деревню, Ван много пе ревидел в своих скитаниях, и всюду была такая же нищета, тот же грабеж народа. Но вот в столице родной про винции (городе Тайюане) промышляв ший плотничьим ремеслом Те-co встре тился с неким человеком, которого зва ли Чаном. Глубоко запали ему в душу слова его нового друга (подпольного работника компартии) о том, что «все беззакония творятся теми, которые си дят там, наверху», что «надо всю эту свору... свергнуть, а нам, простым и честным людям, стать хозяевами своей
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2