Сибирские огни, 1949, № 6

Уйбатская степь Хакасская песня Уйбатская степь, какою До нашей поры ты была? Морщинистою, Сухою, Рябой от жары Ты была! Хозяин твой — в молодые Года и на склоне дней — Без отдыха пас чужие Стада сорока мастей. От засухи погибая, Лежала ты, степь... В тени Звенела вода... Но баи Владели водой одни. Как жилка, что к сердцу мчится, Вилась по степи река. У берега, словно птицы, Взлетали два ветряка. Адай и Казан — два бая — Сбирали здесь обмолот. А речка, степь огибая, Терялась среди болот. Над ними густою тучей, Колеблясь, вздымался пар — И дол-го в степи горючей На ниточке вис комар. Вдыхал облака сырые — И падал в степи народ, Подкошенный малярией. А время неслось вперёд... ...Уйбатская степь в печали Ждала ты большой зари. И вот о тебе узнали Русские богатыри, Твои голубые дали, Просторы твои полюбя, Помощь тебе прислали. Из рек напоив тебя. Народ твой, подняв плотины. Взнуздал Абакан — И вот Рванулось в твои долины Живое дыханье вод. Рассеясь, прошло ненастье — И птицей в степной тиши На сорок ладов о счастье В улусе поёт хайджи. Уйбатская степь! Весною Вся в бархат одета ты. Цветами, дымясь от зноя, Киваешь всё лето ты. А осенью в море хлеба Комбайны пускаешь ты. Просторы твои — до неба. Но выше ещё — мечты. Навечно родными стали Тебе, молодой хакас, Советская власть И Сталин. С него ты не сводишь глаз. Трехтонки вместить не смогут Подарки твои, мой друг. Составы — и те не помогут. Так много богатств вокруг! Ведя паровоз по склонам, Взволнованный машинист Лишь скажет тебе с поклоном: — Спасибо! Под ветра свист. Да сверху стальная птица, Креня на лету крыло, Посмотрит —- и удивится, Как стало у нас светло! Товарищ, Неутомимо Трудись на родной земле — И Сталин, отец любимый. Поздравит тебя в Кремле! Перевёл с хакасского Александр ОЙСЛЕНДЕР. Наши песни Хантыйская песня Ветер тёплым дыханьем веет, Ветер волны на север несёт. Ветер слышит: рыбак хантыйский Счастливую песню поёт. На оленях едущий хантэ Тоже песню свою поёт, Солнцем и счастьем народным Сталина он зовёт. И я тоже песню слагаю, — Тому, кто нам счастье дал. Тому, кто, как солнце сияя. Отцом всех народов стал. Ветер, дующий с нижнего края, Ветер, дующий с нижней земли, По моей стране пролетая, Вдаль разносит песни мои. Перевёл с хантыйского Гл. СЕМЕНОВ.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2