Сибирские огни, 1949, № 5
рыбной ловли. Она охотилась так же умело, как все опытные охотни ки, а лодкой управляла не хуже испытанных пловцов. Самые почтен ные старики приходили к Низире за советом, и её слово было законом для всего рода. Без неё не начинался ни один праздник. Она сидела на почётном месте в кругу уважаемых старейших людей. А когда начи налось веселье, пляска и музыка в праздник медведя, морского льва- сивуча или орла, она первая выходила плясать. Все в роду называли Низиру — Камуй. Айны не верили в бес плотного бога, витавшего где-то в облаках, на небе. Его не понимали. Им ближе и понятней было то, что находилось на земле, — в том числе какой-нибудь редкий предмет, которым они восхищались и называли его Камуем. Божеством мог быть и человек, если он чем-нибудь отли чился: храбростью, красноречием, удачливостью на охоте или рыбной ловле, умом в решении какого-нибудь сложного дела. Такому Камую айны не молились, они только уважали и гордились им. Гордились они и Низирой, которую считали самой мудрой женщиной рода. Огорчаться и печалиться на свою жизнь у Найто не было при чин. Но его всё больше и больше тревожила болезнь матери. Найто тяжело вздохнул, поправил свою ношу на плече. Вряд ли мать поднимется с постели, чтобы в торжественный день праздника орла выпустить пленников на свободу, когда они станут совсем взрос лыми. Низира за последнее время сильно постарела. Глаза её слези лись, и она не могла уже видеть зверя и убивать его. Руки её дрожа ли и из них падал руль, которым надо было управлять лодкой в море. Тяжёлая болезнь уложила её в постель. Найто спускался с гор и думал, чем бы утешить мать, чем ей по мочь. И выходило, что нечем: Низира сильно страдала за свой род, видя беззакония японцев. На северном курильском острове станови лось все тревожней жить айнам. Японские хищники приезжали на больших кораблях и разгоняли бобров на лежбищах, охотились за морским львом, за китами, даже кашалотов и тех не упускали. Всё меньше приплывало к берегам острова зверей. Опустели старые зверо вые лежбища. И всё из-за японских самураев. У подножья сопки Найто вошёл в чащу ольховника. Деревья силь но разрослись и плотно сгрудились, словно прижались друг к другу, чтобы согреться и устоять против сильных и холодных северных ветров. Найто особенно любил август месяц. Август красил лес и кусты в ог ненные, жёлтые тона. Листья засыхали и падали, приятно шуршали под ногами. Скоро должна быть тропинка, и Найто искал её, вглядываясь в ре деющую ольховую чащу. Ветер тихо раскачивал ветки деревьев и всё кругом будто насторожилось. Выбравшись, наконец, на тропу, Найто рукавом вытер капли пота со лба и присел отдохнуть на камень. Вдруг до его слуха донёсся шорох чьих-то шагов. Найто стал выжидать. Дол гое время никто не появлялся. Тогда, крадучись в зарослях молодых деревьев, Найто стал приближаться к месту, откуда слышался шорох. Он ступал осторожно, чтобы под ногами не хрустнул валёжник. У большого куста охотник залёг, но шум, как нарочно, прекратил ся. Потом снова послышались шаги. Найто никого не боялся на своём острове, однако ему хотелось увидеть человека раньше, чем тот его заметит. Найто подполз ближе и тотчас различил человека. Незнакомец продвигался с крайней осторожностью, как бы ища руками деревья и ветви. Иногда он щупал тропинку ногой, отходил от неё, делал круги и потом снова приближался к тому же месту. Было похоже, что не-
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2