Сибирские огни, 1948, № 6
...Я просыпаюсь <уг сильного холода: костер давно погас, в полутемноте тускло светятся тлеющие угольки. Скоро рассвет. Трава и цветы одеты в белую изморозь. Влажные веревки покрыты коркой льда. Лошади стоят без движения — спят. — Холодина какая! — поеживаясь поднимается и оператор, — всю ночь не мог уснуть! В июле — и такие резкие перемены! Смотрите, вода промерзла до са мого дна! Он стучит ложкой по миске и вдруг за ливается безудержным смехом, указывая на проводника. Только тут я замечаю, что из-под тулупа высунулись босые ноги Аракчи. Они лежат одна на другой, над ними склонились поникшие от холода тра вы, а Аракча спит... спит завидным, пря мо-таки богатырским сном. Но вот из-за гор выползает солнце, ис чезает изморозь, на листьях травы вспы хивают росинки, переливаясь и играя, как резной хрусталь. Тайга наполняется живи тельным солнечным теплом. И неведомо откуда появляются крохотные птички, пор хая с ветки на ветку. Холоад как не бы вало. Аракча встает, надевает халат и идет ловить лошадей. Ои ступает настолько ти хо, что ни один сучок не хрустнет у него под ногами. — Любойохотник мог бы позавидовать такой осторожности, — восхищаясь гово рит оператор. — Вот он подходит к лоша ди, а она и не подозревает... Вот он на брасывает веревку... Готово! Мы видим, как пойманная лошадь пя тится назад, но Аракча крепко держит ее левой рукой за шею, а правой подносит к ней узду, — плавно, незаметно! — и ло шадь не успевает моргнуть глазом, как оказывается целиком в его власти. Мы пробуем помочь Аранче вьючить лошадей, но и в этом деле оказываемся непонятливыми и нерасторопными. Тувинцы '— искусные мастера выока. Прежде чем навьючить лошадь, Аракча «взвешивает» груз на руке. Правая и ле вая стороны груза должны быть одинако вы, иначе лошадь натрет себе холку. Взве сив груз, Аракча ищет «добавка» и кла дет то в одну, то в другую сторону не большие свертки. Груз уложен, но еще не связан. Аракча покачивает его и смотрит: не перетягивает ли. Наконец, убедившись, что груз лежит ровно, Аракча бросает поверх него веревку, упирается в бок ло шади ногой и кричит: — Бери маленько!.. Затем, перебрасывая веревку вправо, влево, делая узлы, перехватывая сверху п снизу, он искусно и легко обвязывает груз со всех сторон, как говорят — «вью чит играючи». В заключение ои хлопает лошадь но спине и довольный говорит: — Ча!.. Хорош! ...Солнце заливает узкую долину. Из глубины леса несутся протяжные звуки, то возвышаясь, то падая, то замирая, как далекое эхо. Это поет Аракча. После отдыха лошади идут заметно бы стрее. Они не сворачивают с тропинки. Еще раз переходим вброд речку Тапса.. и больше не встречаем ее. Впереди откры вается широкая долина. По долине растут одинокие лиственницы, высокие с развеси стыми кронами. Пейзаж такой же мягкий, дымчатый, как в Горном Алтае. Тайга полна самых разнообразных нео жиданностей. Почти на каждом шагу мы встречаем ее обитателей. Вот выводок глу харей, услыша треск валежника, торопли во старается уйти в глубь леса. Они идут гусиной походкой, в ряд, один за другим.. Вот встревоженная косуля, прикрывая со бой детеныша, быстро скрывается сред® густого кустарника. — Эй, кино!., смотри... там... — Арак ча машет рукой, указывая в сторону. Пересекая долину, мягко и бесшумно бе жит марал. У него эластичные, гибкие но ги, голова с большими ветвистыми рогами откинута назад. Достигнув середины доли ны, марал останавливается и жадно втя гивает в широкие ноздри воздух. Он не видит нас, но его острый нюх улавливает присутствие человека. Мы быстро устанав ливаем киноаппарат: надо запечатлеть эту интересную картину на кинопленку! В этот момент два всадника приближа ются к нам сзади. Они горячо говорят по- тувински, потом по-русски: — Давай, Оксар, давай! — Нельзя, Сундун! Закон, понимаешь закон! Запрет сейчас! — Прошу тебя, Оксар, давай екорее карабин! Или стреляй сам, стрелян! — Нельзя, — спокойно говорит Окгар.. — Можно одного, можно! Ат, дьявол^ как стоит! Сундун хлопает себя рукой по колену, не отрывая восхищенного взгляда от мара ла, который все еще стоит на открытой1: поляне, широко раздувая ноздри. — Ат, бродяга! Ат, как побежал! — Вот мы и догнали вас! — говорит наш переводчик Оксар, когда всадники ока зываются рядом с нами. — Знакомьтесь, Сундун — хороший охотник, но всегда без ружья! Сундун понимает шутку Оксара. он улы бается, но не может скрыть своего недо вольства : — Марал хорошо подпустил, стрелять надо было!
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2