Сибирские огни, 1948, № 4
ществуют специальные издания. А массовое издание фольклорных произведений должно преследовать те же цели и выполнять те же требования, что и издания художественной литературы. Надо всячески бороться против фальсификации и опошления фольклора, против его неверных толкований и извращений. Нам кажется, что составитель сборника «Русский фольклор Нарыма» И. Г. Парилов, преподаватель Новосибирского государственного педагогического института, уяснил себе это и правильно подошел к редактированию фольклорных текстов. Он в большинстве случаев дает произведения, освобожденные от всех излишних «этногра- физмов», засоряющих обычно фольклорные тексты и нарушающих общую .композицию произведений, делающих его трудным для восприятия массовым читателем. Язык опубликованных им сказок очень близок к общепринятому литературному языку и в то же время он своеобразен и оригинален, с «на- рымским колоритом». Значение местных слов подробно раскрывается составителем в специальном словарике, приложенном' в конце книги. Нет у И. Г. Парилова и стилизации, грубой нарочитости, лженародности, за исключением некоторых, просто слабых в художественном отношении произведений, которых не следовало бы помещать: «Хитрый мужик», «Скачет, пляшет, песенки поет». Есть лучшие варианты. Кое-где мелькают еще «куливеры» (курьеры), «куды» (куда), «име» (имя), которые также надо было бы заменить. К каждому тексту даны исчерпывающие научно-популярные пояснения, интересные не только для специалистов, но и для массового читателя. В сборник включены сказки, предания, рассказы, пословицы, поговорки, песни и частушки, записанные И. Г. Париловым, в основном, в районах Нарыма. Нарым, населенный русскими, остяками и эвенками, до сих пор почему-то мало привлекал внимание фольклористов. Крайне слабо обследован и собран интересный фольклор остяков и эвенков. Обошли собиратели и русский фольклор Нарыма. И книга И. Г. Парилова восполняет частично этот пробел. Она знакомит с образцами народной поэзии, бытующими в этом крае. Правда, кроме легенд и преданий, это общеизвестный фольклорный материал, но он дан в новых, «нарымских» вариантах. В некоторых сказках мы находим отражение местного быта и современности. Так, например, колхозник-охотник Е. А . Фатеев сказку о ,Гауке заканчивает любопытным и свое образным толкованием: «Говорят, что Зевеса, эта злая и коварная фурия, жила в тех странах, где сейчас Германия. Вот почему Германия хитра и коварна» . Так, сказочный образ злой и коварной Зевесы ассоциировался у современного сказочника с коварной фашистской Германией. Предания интересны, новы. Но их очень мало в сборнике. Они не дают полного представления о прошлом Нарыма. Они не рассказывают о первых поселенцах края, о походах русских землепроходцев по большим и малым рекам Сибири. А ведь в Сибири, в частности, в Нарыме, каждый уголок, каждый станок и поселок имеют свое историческое прошлое, свои характерные географические и этнографические особенности^ свои прелести и богатства. Нет произведений, говорящих о преобразовании «медвежьего угла» в цветущий край. При дальнейшем изучении это надо учесть. В сборнике И. Г. Парилова представлены лучшие, образцы из собранн о го материала. Здесь песни свадебные, лирические, хороводные, сатирические и частушки, отражающие старую и новую жизнь края. К сожалению, все песни из крестьянского репертуара. А где песня рабочая? А где фольклор охотников и рыбаков? Песни о Великой Отечественной войне выделены в особый раздел. Среди них есть интересные записи: песня «Не вейтеся, чайки, н^д морем», являющаяся переделкой партизанской песни гражданской войны, а последняя в свою очередь — переделкой песни о русско-японской войне 1904—1905 гг., рассказывающей о героическом подвиге и. гибели двух русских кораблей «Корейца» и «Варяга», которые во время сражения наших моряков в корейском порту Чемульпо в январе 1904 года погибли, взорвав себя, чтобы не достаться врагу, чтобы не очернить славы русских моряков. Автор этой песни Я . Реплинский. Очень любопытна песня, в основе которой лежит суриков- ская «Степь да степь кругом». Не следовало бы давать несколько вариантов песенки Я. М. Галицкого «Синий платочек», от нее веет «жестоким романсом» . Собранный в сборнике материал, безусловно, не охватывает всего фольклорного богатства Нарыма, но и в таком количестве он свидетельствует об интересном историческом прошлом края, отражает социально-бытовые особенности его и современную культурно- политическую жизнь. Вик. СИДЕЛЬНИКОВ.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2