Сибирские огни, 1947, № 3

1935 г.), «Тунгусские сказки» (№ 1 . 1937 г.), «Юратоюие сказки» (№ 4, 1937 г.), «Загадки кочевых народов Турухаиского Севера» '(№ 4, 1935 г.)- Среди опубли­ кованных сказок — сказки о наказа­ нии богатеев за зкоплоатацию бедняков, батраков («Москарыс и Ункавиль», «Волк»), местное предание «Чортова реч­ ка» (о происхождении реки), сказки о жи­ вотных («Лиса и Сова-мышеловка» и др.). Своеобразие долганских сказов о Лисе заключается в том, что Сова-мышеловка оказывается хитрее Лисы, губит ее, в то время как в русских сказках Лиса хитрее и умнее всех зверей, дурачит всех. В «Тунгусских сказках», записанных в На- рымеком округе (№ 1, 1937 г.), зайцы про. водят лису. В сказке «Соболь» — соболь рисуется хитрым, похожим на лису рус­ ских сказок. Из публикации фольклора народов Се­ вера следует еще отметить «Васюганские легенды», записанные В. Величко («С. о.» № 2, 1941 г.). Легенды эти интересны тем, что в них говорится о дружбе остяп. кого богатыря Тумандана. с Ермаком, о совместной борьбе их с тремя богаты- рями-братьями (во главе со старшим На- рымом). л В журнале были опубликованы замеча­ тельные эвенкийские песни: «Теперь в тайге светло» (№ 5— 6 , 1937 г.), «Наш Сталин» (№ 6 , 1939 г.), «Сила Ленина», «Сердце Сталина» (№ 1 , 1940 г.). Некото­ рые'из них («Теперь в тайге светло») во­ шли в сборник «Творчество народов СССР». Обильно представлен на страницах «Си­ бирских огней» материал по шорскому и, особенно, ойротскому фольклору. Фольк­ лор шорцев изучался и в дореволюцион­ ное время. Отдельные героические поэмы, легенды, песни шорцев были опубликованы в сокращенных записях и переводах ака­ демиком В. В. Радловым1, а также в записях известного миссионера В. Вербиц­ кого2. Но в этих публикациях шорский фольклор был представлен неполно. Изучению фольклора шорцев уделяет много внимания новосибирский писатель А. Смердов. В 1937 г. А. Смердов от ска­ зителя Напазакова записал и перевел ге­ роическую поэму «Ай-Толай», яркий об­ разец шорского героического эпоса («С. о.» № 2, 1941 г.). В центре поэмы — могу­ чий богатырь, борец с несправедливостью, защитник слабых, олицетворяющий меч­ ты народа об освобождении. В 1940 г. вьшхла книга «Шорский фоль, клор» в .издании Академии Наук СССР, составленная Н. П. Дыреаковой. Этот там является первой систематической и более или менее полной публикацией шорского фольклора вообще и на русском языке в частности. В этом Томе представлены все основные жанры шорского фольклора: песни, героические поэмы, рассказы, ле­ генды, поговорки, загадки. Однако, отме­ чая академическую ценность этого сборни­ ка, следует указать, что Дыренкова, рас­ сматривая. фольклор, как источник для 1 „О б р а зцы народной ли тер а ту ры тю р к ск и х пле­ мен. ж и вущ и х на Алтае*4, 186b г. 2 „А л тай ски е ин ор одцы " , 1893 г. изучения истории культуры, не уделяет должного внимания его поэтической сто­ роне. Значение фольклорных работ А. Смер- дова как раз заключается в том, что о » первый познакомил читателей с шорским фольклором, как поэтическим творчеством, описал замечательных носителей шорского фольклора. А. Смердов познакомил нас с выдающимся исполнителем и импровизато­ ром Морошкой (Напазаковым), владевшим интересной и своеобразной манерой рас­ сказывать сказки. В настоящее время А. Смердов подготовил к печати том шор- окого фольклора «Ай-Толай», в который вошли шорские быланы и скаэки, записан­ ные от Морошки, Ак-Мета и др. певцов. Том этот в ближайшее время выходит в Новосибирском издательстве. В «Сибирских огнях» были опубликова­ ны шорские песни о Ленине и Сталине, в записях шорского писателя Чиспиякава в переводах Е. Березницкого и А. Смердо- ва. Эти записи песен о Ленине и Сталине Образцовы во всех отношениях: прекрасны тексты, отличны переводы, записаны ме­ лодии. Начиная с 1926 г. в журнале «Сибир­ ские огни» публикуется большое количе­ ство материалов по ойротскому фольклору. По изучению алтайского фольклора много поработали писатели А. Л. Коителов, С. Кожевников, А. Смердов, В. Непомня­ щий, а также покойный ойротский фольк­ лорист и писатель П. Кучияк. Рассматривая материалы по ойротскому фольклору, напечатанные в «Сибирских огнях», можно заметить два метода в подходе к фольклору: первый — вольное отношение к источнику, свободная поэти­ ческая переработка его; второй — стрем­ ление познакомить с подлинными образца­ ми, публикация переводов, исследователь­ ские работы о нем. К первому типу работ над алтайским, фольклором относится поэма И. Ерошинэ «Песни Алтая» (№ 11— 12, 1933 г.), в ко­ торой дается свободное стихотворное из­ ложение алтайских предании; сюда же следует отнести переводы В. Непомняще­ го «Песня о грамоте», «Разговор с люби­ мой» (№ 3—4, 1933 г.), представляющие не столько точные переводы, сколько ими­ тацию алтайских песен. Не случайно авторы этих произведений «на алтайском материа­ ле» не указывают источников своих пе­ реводов. Подобные подражания и «пере­ воды», конечно, не давали представления о подлинном ойротском фольклоре. Иначе подходит К изучению ойротского фольклора А. Коптелов, посвятивший ему на страницах «Сибирских огней» целый ряд публикаций и статей: «Литература Советской Ойротии» (№ 6 , 1934 г.), «Сказ­ ки алтайского народа» (№ 4, *937 г.), «Песни ойротского народа» (№ 3—4, 1938 г.), «Новые книги алтайских сказок» (No 3 1940 г.), «Кайчи Н. Улагашев» (Jvs 1, 1941 ’ г.), «Ойротский героический эпос» (№ 2 1941 г.), «Шелковая кисточка» (№ Г, 1941 г.) и др. Под редакцией А. Коптелова вышла книга ойротского ге­ роического эпоса «Алтай-Бучаи» (Ново­ сибирск, 1941 г.); готовится второй том ойротского эпоса «Малчи.Мерген».

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2