Сибирские огни, 1947, № 1
щедростей и почестей люди -радуются, во мне же злоба рвала сердце. Я проклинал свое дархансгво. Когда радуется в-олк — плачут овцы. Если плачет шакал, разве ожидает кто-нибудь счастья? К моему дар- ханству прибавилась -слава чародея. Князь поставил на -пригорке деревянную горцу, в ней поселился старый лама. Князь поклял ся поставить на этом месте монастырь. Сделанные моими руками вещи и -прошед шие через святую юрту ламы несли людям либо счастье, либо черное -горе. Так хотел хитрый князь. Теперь не -потухал мой дар- ханекий очаг, день и ночь я делал амуле ты от оспы, кольца от ломоты в костях,1 цепочки от бесплодия, сережки красоты, браслеты любви, обручи смирения. Силь ная стража охраняла мою юрту. Моя сила оказалась страшнее силы -князя. Птице тя жело перелететь степь, а слава быстрее птицы -облетает -степь из кониа в конец. Зачем теперь князю Ачиту-Вану разбойни чать? Золото сыплется в -его юрту, как пе сок с горы; стадо его умножается — ве тер к нему -сгоняет -скот со всей степи. Юрту князя облепили нарядные юрты, как белый холм — пестрые цветы. Я же и смеялся л проклинал людскую глупость, поднимал кверху руки, обращаясь к небо жителю; осуди умных, вразуми глупых... К князю Ачиту-Вану приезжали люди со всех концов Монголии. Тибета, Китая. Скорым ходом шли они по месяцу и более, и все для того, чтобы я, несчастный раб- дархаи, из брошенного куска железа, меди, кости, дерева сделал пустую безделушку, а лама подержал ее в руках. Жадного не накормишь. Я не успевал выполнять заказы, князь прислал мне. в помощь десять монголов. Но и это не по могло. Князь сердился. Из далекого коче вья, из чужих степей -нрибы^ большой ка раван: приехал брат -князя Ачиту-Вана.. Он привез с собой больную жену- Самбу— сухую н желтую, как камыш осенью; от худобы на -ее острых плечах дорогие одеж ды висели словно шерсть линяющего верб люда. Князь заставил меня сделать для нее серебряный обруч женской полноты. Обруч я сделал из старинных китайских монет, а застежке -придал форму головы дракона. Сделал я обруч с головой дракона, а так же летко вместо -головы дракона-мог сделать -птичью, собачыо, коровью... Поче му же я сделал голову дракона? Может быть, небожитель вложил в мои руки мо лоток, зубило, резец, чтобы выполнить его волю? Холодок сомнения заползал, в мою грудь. Небожитель осчастливил многих: птицам дал легк-йе крылья, ящерицам — резвые ноги, скоту — водопой и корм. А что он дал мне? Черную юрту, худую еду, вделал меня рабом. Святой лама, держа перед Самбу пояс, сложив ладони, поднимал их вверх, молил ся: — Великий повелитель драконов Пад- ма; великий повелитель драконов, име нуемый стозевяым и тысячеглазым; вла ститель трех миров и прочие повелители, именуемые радостными, и нерадостными,— все вы соизвольте прийти в дружество с милостынеаатедышпей Самбу; соизвольте сделать ее благоп-олучносонной, толстой— толще тарбагана, жирнор — ' жирнее кур дюка... Отдавая пояс женской полноты Самбу, лама посоветовал ей не пренебрегать не которой весьма жирной пищей, без кото рой не будет иметь силу святой пояс. Через четыре луны Самбу знала вся степь: ее не держала на себе ни -одна лошадь, она ездила на самом -сильном верблюде; створчатые двери юрты оказались для нее узкими, он-a проходила лишь боком. Ум ножилась слава о -священной юрте князя Ачиту-Вана. ...Каждая семья сурков роет свою нору, без устали таская песок по песчинке насы пает большой,, холм. Тан-Лю и подкуплен ные ею люди тоже таскали по песчинке песок, насыпали -свой холм. Среди самых трудолюбивых сурков был и я. Мы гото вились к побегу в Китай и -следили за юртой Тан-Лю; дымок струился, обрывал ся и вновь струился. Этот дымок — наш знак, мы читали по нему, как читают мудрецы.узенькие полоски древних книг. Долгожданное падает, как дождь из тем ной тучи: дымок над юртой Тан-Лю ис чез. Князь вошел в юрту Тан-Лю, чтобы никогда из нее не выйти. ...К рассвету мы перевалили восемь увалов. Подкупленные люди знали -тайные дороги, едва приметные тропы; погоня не настигла нас. Не сходя с лошади, куда- нибудь приедешь. Так я попал в малень кий китайский городок на родине Тан-Лю. Городок стоял среди вишневых рощ, на берегу реки. Отец Тан-Лю, матери ее я не видал, от радости и счастья за опасение дочери щедро одарил меня. Но разве можно отку питься подарками от того, -кто тянется к самому драгоценному в этом доме — к сердцу Тан-Лю. Отец ее поселил меня в маленькой Фанзе с бумажными овнами, с каменным подом, -покрытым золотыми ци новками. Мне приносили лучшую китай скую еду. Три дня я не видел Тан-Лю: местный прославленный цирюльник де лал ей прическу. Когда падала луна на вишневую рощу, на небе и на земле зажигались разноцвет ные фонарики -и засыпал весь дом, я вы ходил из своей фанзы в с-ад, садился на
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2