Сибирские огни, 1947, № 1
г Хара (М. И. Кузьмин) Один из молодых поэтов, выявившихся в годы Великой Отечественной войны, актин, ньщ участником которой явл ял ся и сам поэт. В Якутском государственном изда тельстве в 1943—46 гг. вышло несколько сборников стихов и песен Хара. ПЕСНЯ ОБ АЛЛАХ -ЮНЕ В небо яаметнуишсь граниты. Золотом б ь ет полнолунь. Р е в водопадов сердитых Р в е тс я к тебе, Аллах-Ю ль: — Н едр а твои знамениты, — Зо л о то дай , Аллах-Юнь! Глухи таеж ны е норы, Л оси н е х о д я т сюда . Н о через темные горы Л ьется ж ивая вода : Мы озарили просторы 'Солнечной песней труда. Родина нас ободряла , Парти я твердо вела . Новая жизнь просияла Там, г д е пустыня была. Чрево земли открывала — З оло то нам отдала . Сила росши трудовая — Люди ,в работе росли , Город в тайге со здавая . Песню с собою несли: — Славься, тай га золотая , — Славы тебе припасли... Д ен ь -о то -дн я мы трудились, Р у к не ж ал е я своих. Нашей удаче дивились Много дру з ей дорогих: Родине мы поклонились — Слитками недр золотых. В годы войны ©сена,родной Наш Аллах-Ю нь не затнх. К аждый горняк благородный В ш ахте вставал з а двоих! О тдан м еталл самородный Д е л у побед фронтовых. В небо взлетели граниты, Золотом б ь ет полнолунь. Р е в водопадов сердитый Р в е тс я к тебе , Аллах-Юнь. Славой Победы покрытый, Золо то дай, Аллах-Юнь! Перевод с якутского» Анатолия ОЛЬХОНА Пантелеймон Туласынов Родился в 1916 г. Образование получил в Якутском Педагогическом Институте Печататься начал в 1936 соду. Книга лирических стихов Туласынова «Зеленеющи4 подснежник» издана на якутском языке Якутгосиздатом . ПЕСНЯ ЯКУТСКИХ КОСАРЕЙ Кумыс ® чоронак 1 расплескав . Веселый и хмельной, Шумит в долинах праздник трав Июльскою .волной. И в этой шелковой волне Густеющ ей травы, К о гда ты едеш ь на коне — Не видно головы . В зеленом бархате лугов Пуляйте, косари. Н е ж д и т е осени снегов , Вставайте д о зари. П ока не вы сохла роса, Рабо тать веселей : П о ет крылатая ко са В руках у косарей. Проснулся первый ветерок И травы разбудил , Ц ветов струящийся поток Навстречу нам поплыл . П окуд а солнца красный мед Течет с небесных гор . I) Чорон — якутская чаша , особой удлиненной формы . Якутский сенокос откры вается кумысным праздником—„ысыахом*. Покуда осень не спугнет Последних птиц с озер, — В зеленом бархате лугов Гуляйте , косари, Наш урож ай давно готов, (Вставайте д о зари! З а м з а вами выйдет вслед ■Работу проверять И приведет с собой р ассв ет Отставших подгонять. В разливе солнечных огней Прозрачна синева. И чешет гривы у коней Высокая трава. Коса размашисто бежит, Гуляйте, косари. Лицо прохладой освеж ить ■ Вставайте д о зари. Кумыс -в чоронах расплескав. Б л естя размахом кос, Ш умят веселый праздник трав . Якутский сенокос. Перевод с якутского Анатолия ОЛЬХОНА .
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2