Сибирские огни, 1941, № 1
го натянулся и со свистом разрезал воду. Лодка покачнулась. Морошка щелкнул язы ком и покачал головой. — Хо, капчигай! — и стал медленно под тягивать шнур, рассекавший воду в разных направлениях. 0на сунул мне в руки колотушку. Над во дой показалась тупая голова тайменя. Рез ким рывком рыба кинулась в сторону так, что дернулась лодка. — Че, че! — успокаивал Морошка рыбу и снова потянул шнур к борту лодки. Я уда рил колотушкой по показавшейся темной блестящей голове рыбы, и Морошка выдер нул тайменя из воды. Оглушенная, с бело снежным брюшком и ярко красными плавни ками, рыба тяжело плюхнулась в лодку. Улов был богатым. На берегу Морошка выбрал несколько хариузов и зачем-то прощупал брюшко каж дой рыбы. И неожиданно сказал: — Домой вам надо ехать. По реке шуга пойдет скоро. Зима близко... — Откуда ты знаешь это, акка? — Рыба сказывает... Вот, харьюз ска зывает, — ответил Морошка, распарывая ножом серебристое брюшко рыбы. Он вынул внутренности и, пропустив их сквозь пальцы, выдавил маленький камешек. Хариуз, как и другие рыбы, зимой уходит на глубокие места и держится на дне. Пе ред наступлением зимы он заглатывает для собственной тяжести камешки, чтобы легче было держаться в глубине вод. Зиму рыба предвидит точно. — На десятой луне снег будет падать, так харьюз говорит, — заключил свои объяс нения старый рыбак. Над тайгою взошли крупные и ясные звез ды, на Мрассу пал тяжелый, густой туман. Мы сидели у большого, жаркого костра и Морошка чистил рыбу для ухи. Меня удиви ло, что уху on собирался варить не в ко телке, а в большом ведре и вычистил целый десяток фунтовых ускучей. Видимо, старик ждал еще кого-то... С реки, из тумана послышался плеск тя желых гребей и гулкие в ночной тиши го лоса людей: — Тартар, тартар! — кричал хриплова тый властный голос, вероятно, принадлежав ший старику, и ему вторили молодые и за дорные голоса: — Ейба1, киба!.. — Салик идет сверху! пояснил Морош ка, — сюда идет... И в самом деле, вскоре послышался глу хой стук бревен о берег, — сал причалил, и раздался спокойный голос: — Готово!.. Из тумана к костру пришли трое плотов щиков в мокрых от пота рубахах, с потными и усталыми лицами. Они вежливо поздоро вались. Старик-шорец, очевидно, старший над плотовщиками, присев к огню, вытерся ру кавом и, качая головой, проговорил: —■Шибко вода большая, Мраз сердитый... Плотовщики разулись, развесили мокрую обувь около огня и раскурили трубки. Через некоторое время с реки послышался знакомый ритмический, все приближающийся стук железа о каменное дно Мрасса. С ни зовьев шла тяжело нагруженная кебе, лодоч ники гнали ее на шестах, железные нако нечники шестов звенели о камень дна... Кебе также причалила к нашему биваку. Похоже было, что ваш яркий большой костер превратился в маяк для всех плывущих в этот поздний час по Мрассу. Я не понимал, почему люди избрали ме стом ночлега становье Морошки. В несколь ких километрах ниже его был улус, в нем лодочники и плотовщики могли найти и теп лый кров, и радушный прием. Я хотел было спросить об этом у Морош ки, во в это время на реке снова послы шались мужские крики: «тартар, тартар», «киба — киба!», и звонкий мальчишеский голос, и всхрапывание лошадей. Очевидно, снизу на конной бечеве шел карбуз. Он при чалил к нашему берегу. Это уже было совсем непонятно: зачем людям было тащиться в темноте, в тумане лишних три — четыре версты против течения, когда они могли за светло остановиться в улусе... В костру пришли четверо карбузников в брезентовой одежде и резиновых сапогах, ©див из йих русский — беловолосый и рябой паренек, подойдя к костру, не здороваясь, сел к огню, стащил сапог и вылил из него воду. — Вот черти не нашего бога, — хмуро кивнул он на товарищей. — Пришлось на- турку1 устраивать. Пять верст лишку дали на сегодня. Упарились как в бане — темно та кругом, туман. А Мрасс вон какой — ре вет... Сейчас бы уж спали себе спокойно в Чувашке. А им вот, — он сердито кивнул на товарищей, — им одно далось: до Морош ки и до Морошки, сказку охота послушать... Ох, народ, ох, народ... Мне стало все понятно. Люди узнали, что знаменитый ныбакчи выехал на лов, и они, минуя улусы, жертвуя ночлегом, сквозь ту ман и ночь по бешеному Мрассу стремились 1 „Н а т у р к а ‘ — на языке мрасских лодочни ков—аврал всей команды карбуза на труднопро ходимых местах реки.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2