Сибирские огни, 1940, № 3

ние, и сейчас мы наблюдаем в новой, совет- ской Шории небывалый его расцвет. Так дошли и до нас героические сказания, и живут еще удивительные мастера их расска- зывания—старые шорские н ы б а к ч и, знающие наизусть десятки сказок и легенд, заполняв- ших бы десятки об'емистых томов. Скази- тель, ныбакчи — любимейшая и уважаемая на- родом фигура, в старое время соперничавшая и с шаманами и с миссионерами в смысле влияния на население. Зная на память десятки огромных эпических созданий народа, слышанных от предков, ны- бакчи поет и сказывает иногда целыми ноча- ми, а то и сутками, и зачарованные слушатели лишь изредка прерывают молчаливое внимание восхищенными восклицаниями. Со своей ма- ленькой однозвучной бандурой — «комысом», состоящим из куска дерева и двух конских волосков, ныбакчи был и остается желанней- шим гостем в каждом улусе. Имена Карола, Ак-Мета (Абокаев А. И.), Морошки (Напа- заков) и др. сказителей широко известны и •старому и малому в шорской тайге и в горах. Морошка, по-русски — Морозко (прозвище, полученное Напазаковым в детстве) — "яркая фигура среди сказителей. Он — ныбакчи и поэт. Если Карэл, Ак-Мет, обладая исключительной памятью, являются строгими хранителями фольклорных традиций, исполнителями сказок, то Морошка — и ис- полнитель и импровизатор. Передавая слуша- телям канонические тексты народных сказа- ний, он стремится войти в них и сам, со свои- ми размышлениями, поучениями и шутками. Рассказывая сказку, он в то же время и бе- седует со слушателями. В «Ай-Толае» сказывается эта его черта. В шорских сказках и в фольклоре других наро- дов есть канонические сравнения, эпитеты, не- изменно повторяющиеся десятки раз. Напри- мер, типично для сказок сравнение быстрого движения (человека, коня): «летел, как стре- ла». Морошка в этом случае выражается, на- пример, так: Легко сказать: летел, как стрела, А ехать дольше — земля не мала!.. Это несколько ироническое замечание уси- ливает эмоциальное действие сказа. В другом месте, говоря о красоте девицы Алтын-Торгу, он традиционные сравнения усиливает своей авторской мыслью: Вошла девица Алтын-Торгу... Сказать о ее красоте -не смогу. Считайте, что звезды — глаза ее. Считайте, что солнце — лицо ее. Правдиво слово, друзья, мое!.. Кроме этого в процессе оказывания он ча- сто создает и свои изумительные пословицы, поговорки, широко бытующие в Шории. Афо- ризмы, пословицы Морошки быстро расходят- ся в народе; они могли бы составить солид- ную книгу. Могюшка слагает также и короткие песни. Записанная от него песня «Слово старого ны- бакчи», получившая весьма высокую оценку в печати, была им создана тут же, в процессе записи. Этот маленький, мудрый старичок, по роду занятий рыбак, знает несколько десятков огромных народных сказаний, из которых не записана еще и треть. Правда, запись шорских сказок велась ква- лифицированными научными силами; известно, что много шорских сказок записано ленинград- ской ученой Н. Дыренковой, а также Г. Ф. Бабушкиным (записи последнего на шорском языке издает в этом году Новосибгиз). Но по- настоящему богатство шорского устного на- родного творчества еще далеко не зафиксиро- вано, еще в меньшей степени доведено до русского читателя. Запись «Ай-Толая» от Морошки сделал учитель Чувашинской школы Г. Н. Чульжа- нов, построчный перевод — Ф. С. Чиспияков. М у с т а г — одна из высоких горных вер- шин Шории. П у л а н — олень. К а т-к у я к — кольчуга, боевая одежда богатыря. А л Ы п — богатырь; употребительно также «кюлкж» — мудрейший и сильнейший бога- тырь. А л б а н — дань, подать, которую платили пароды и племена сильнейшим ханам. М е р и г — состязания, бега лошадей на праздниках, при сватовстве. Тут же говорит- ся о Золотой меже, очевидно финишной чер- те таких состязаний. Ай-Толай и Ак-Кобек, высватав невест, превращают их на время одну в золотое яй- цо, другую в перстень. Это — типичный для шорских сказок мотив.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2