Сибирские огни, 1939, № 6
А. Тороев ДВА СТИХОТВОРЕНИЯ СТАЛИНУ По жилам широкой земли По нервам просторной земли Реки мчат свои воды. Корни деревья плетут. Сталин, ученье твое Сталин, ученьем твоим Счастьем питает народы. Наши народы цветут. Перевел с бурятского Данри Хилтухин АРШАН В мире новом и просторном, На гигантском склоне горном Сосны веют ароматом, Птицы песенным каскадом Прославляют славный стан. Мать-земля его вспоила. Он. — живительная сила, Ключ здоровья и отрады, — Разбивая все преграды, В знак одержанных побед Шлет взошедшим дням привет. Духом слабый, телом хилый! Здесь найдешь ты волю, силу. В бурю, шторм, пургу, ненастье Будешь ты борцом за счастье. Даже толщу черных туч Прорезает солнца луч! И тогда проходят ветры От Аршана до Ай-Петри, И простор моей отчизны Ублажают соком жизни, И страна моя в цвету Славит юность, красоту. Сосны веют ароматом. Ты, Аршан, бурли каскадом, Взвейся ты струей кипучей, Как Аршан — родник могучий Счастья, радости, любви, Сталин наш родной, живи! Вольный перевод с бурятского И. А. Ким
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2