Сибирские огни, 1939, № 4

ДАЛЬНЕВОСТОЧНЫЕ ОЧЕРКИ В БУХТЕ ЗОЛОТОЙ РОГ Ежедневно в эту тихую, удобную бухту приходят десятки пароходов дальнего пла­ вания! — из Нью-Йорка, Сан-Педро, <1ос- Анжелоса, Гонолулу. Заходят пароходы, принадлежащие Англии, Норвегии, Япо­ нии... Сколько интересного, волнующего ви­ дят иностранные моряки во Владивосто­ ке! Они сложили даже поговорку: «Поле­ жит якорь на дне Золотого Рога, — бу­ дет счастье и удача». По Владивостоку моряки могут судить о жизни1в Советском Союзе. Побывав в бухте, они вспоминают о ней, 'как о своей родине. Английский пароход «Тестбанк» при­ шел из Австралии. Кочегарамищанем ра­ ботают индусы. Работают по 12 часов в сутки. Остальные 12 часов — на сон и на чтение... библии. Это единственное «развлечение», предоставленное утомлен­ ным, больным, обманутым людям. Живут индусы в сырых кубриках, стены которых не имеют даже деревянной обшивки. Однажды мне пришлось слышать рас­ сказ английского матроса Уильяма Лорда об условиях жизни моряков на одном из лучших английских пароходов. — Наша «Куин-Мери», — говорил он, — гордость Атлантики, мечта буфет­ чиков и официантов, для нас, моряков, невыносима своими жилищными условия­ ми. Ту часть парохода, где помещаются команды, пассажирам не разрешается ви­ деть, иначе «пароход-мечта» покажется им страшным кошмафом. Пища английских моряков на этой «гор­ дости Атлантики» — солшнва и консер­ вы, да и те плохого качества. А на паро- „Владивосток далеко, но, ведь, это город-то нашенский* В. И. Л е н и н ходе «Флимсон» не было Даже хлеба, я матросы питались картофельными лепеш­ ками. Еще хуже живут японские моряки. На .японских пароходах жилищные условия нисколько ае лучше, чем на английских; помимо этого, здесь царит безжалостный мордобой. Во Владивостоке на улице 25 Октября! иностранные моряки часто останавливают­ ся у театральных и цирковых афиш. Но не эти афиши интересуют их. Оничитают расклеенные рядом об’явления: «Требуют­ ся рабочие всех специальностей». Американец Джордж Браунинг недоуме­ вающе качает головой. Его берет сомне­ ние. Он переспрашивает у переводчика. — Точно ли вы переводите? —1Точно, — отвечает переводчик. — Безработных здесь нет. Джордж перебирает в памяти дни, ког­ да, он, сын вайомингского шахтера и сам шахтер, получив расчет, два года не мог устроиться на работу. И только через два года ему повезла: он поступил на усоль­ ные копи 4Рок Спрингс Вайоминг». А через месяц Джордж Браунинг снова скитался без работы, как многие тысячи других таких же, как он, высококвалифи­ цированных шахтеров. Американец снова всматривается в об’ явление. Переводчик переводит: — Демобилизованным красноармейцам при поступлении выплачивается единовре­ менное денежное пособие. Глаза Браунинга вспыхивают. Он взвол­ нованно жмет руки прохожим и громко выкрикивает: «Ол райт!..» Советский Ооюз — \единственная (стрЫ

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2