Сибирские огни, 1939, № 2
у РАЗГОВОР ОБ ОЙРОТСКОМ ФОЛЬКЛОРЕ До революции устное народное творчество было почти совершенно неизвестно русскому читателю. В 1915 году в Омске вышла книга алтай ских сказок — «Аносский сборник», но она была издана весьма ограниченным тиражом. Героические сказки-поэмы, которые ис-полнл- ются под аккомпанемент двухструнного топ шура, в этом сборнике были даны в прозаи ческом изложении. Песни алтайцев никто не собирал и не пе реводил, «роме Вербицкого, который в конце прошлого столетия опубликовал несколько об рядовых песен. Совершенно не были известны русскому чи тателю сказки и пеони алтайцев, исполнявшие ся в одиноких пастушьих юртах и на стой бищах охотников и шишкобоев. В этих сказ ках и песнях рассказывается о борьбе бога тырей с бэями и ханами. Из жестокой схват ки богатыри всегда вьгходили победителями, и начиналась вольная счастливая жизнь без угнетателей и насильников. Это была мечта. И после того, как эта меч та была осуществлена под руководством пар тии Ленина—Сталина, стали известны русско му читателю алтайские песни и сказки. Русский читатель 'полюбил прекрасные, вы сокохудожественные устные произведения ой ротского народа. Лучшие песни Ойротии («Зажглась золотая заря», «Есть в Москве человек», «Ленину сла ва» и др.) были опубликованы1 на страницах «Правды» и в книге «Творчество народов СССР». П о э т ы и писатели, живущие в Новосибир ске, давно ведут большую работу 'по сбору и изучению алтайского фольклора. Десятки ценных произведений переведены на русский язык. Издано несколько книг ойротского фольклора. Поэт В. Непомнящих вот уже семь лет ра ботает над сбором и переводом ойротских пе сен на русский язык. Лучшие его переводы были напечатаны в московских журналах («Колхозник», «30 дней» и др.). Нельзя не отметить весьма удачные пере воды ойротских песен, сделанные поэтом А. Смердовым. Большую работу по сбору фольклора про вел в Ойротии писатель Павел Кучияк, у ко торого дедушка и бабушка были известными на Алтае сказителями. ч 28 январ.. в Москве ойротскому фольклору было посвмщено собрание секции народного творчества Союза советских писателей. Сообщение об ойротском фольклоре сделал А. К'опгелов. После этого П. В. Кучияк ис полнил отрывк-и из алтайских героических на родных сказок и песен в сопровождении на циональных музыкальных инструментов (топ шур, комыс). Были прочитаны переводы ой ротских песен и сказок на русский язык, сде ланные поэтами и писателями Новосибирска. «Сказки и песни Алтая, — писала «Литера турная газета» 10 февраля с. т., — произве дения высокого поэтического мастерства. Про демонстрированные писателями А. Л. Коптело- вым и Г1. В. Кучияк на последнем декаднике секции народного творчества ОСП, они вызва ли восхищение всех собравшихся». Московские фольклористы отметили ту боль шую работу, которую провело Новосибирское издательство, собравшее значительное число ойротских песен и сказок и выпустившее кни ги «Алтайские сказки», «Сказки Алтая: и «Песни Ойротии». Одновременно с этим было отмечено, что некоторые переводы из книги «Алтайские сказки» 'по своему ритмическому рисунку очень далеки от оригинала и что от дельные переводы по своим поэтическим крас кам беднее оригиналов. Это было особенно ярко 'Продемонстрировано П. В. Кучияком, ко торый прочитал отрывки из сказок в пере водах новосибирских поэтов и те же отрыв ки в своих дословных переводах. Секция народного творчества приняла резо люцию, в которой подчеркивается огромная художественная ценность ойротского фолькло ра и его богатство. Секция обратила «внимание областных по литпросвету" " .ждений и областного издатель ства на н <одимость прежде всего учесть кадры и( шителгй старинных мелодий и эпоса '< ур и, черчекчилары), а также по воз можно J содействовать организации записи фоль,’ ' рных текстов». Вр: и народа, подлые буржуазные национа листы, троцкистско-бухаринские агенты фа шизма пытались затормозить развитие народ ного творчества и кое-где даже запугивали сказителей, говоря, что исполнение эпических народных сказаний и песен якобы запрещено Советской властью. Эта гнусная клевета рас крыта. Под руководством партии Ленина— Сталина вражеские гнезда буржуазных на ционалистов разгромлены. Полным голосом поют ойротские сказители и певцы о новой счастливой жизни, о своей родине, о люби мых вождях. Все эти песни и сказания дол жны быть записаны и изданы не только на ойротском 'языке, но и на русском. А лучшие произведения ойротского фольклора ‘необхо димо перевести на языки братских народов СССР. Летом этого года предполагается пос-тать з Ойротию группу писателей фольклористов и композиторов для сбора народных песен и сказок и для записи музыкальных мелодий. Секция поставила своей задачей — добить ся издания в Москве сборника лучших произ ведений , народов Ойротии. Фольклорист.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2