Сибирские огни, 1939, № 1
Все эти положительные черты фольклора мы найдем у Шевченко. Но в тех же песнях', которые часто ис полнялись малограмотными крестьянами, встречаются погрешности против чистоты языка, искажение слов ради рифмы, обессмы сливание текста ради плавного вокального звучания. Ни одного из этих недостатков мы не встретим в произведениях Шевченко. Стихи его написаны чистейшим украинским литературным языком, без малейших пог решностей против синтаксиса и орфографии. В результате такого использования фоль клорного материала под пером поэта рожда лись литературные произведения столь близ кие к произведениям фольклора, что, с одной стороны, Шевченко признан создателем ук раинского литературного языка, а, с другой стороны, народ до сих пор поет его песни целиком, не исказив в них ни одной строки. В народном творчестве черпал поэт и те матику своих произведений. Сюжеты очень многих поэм, баллад и стихов Шевченко взя ты из народных легенд, дум, из ценных рас сказов крестьян, солдат, чумаков, с которы ми поэт знакомился в 'своих поездках по Ук раине, в Оренбургских степях, в солдатских казармах. Самое крупное произведение Шевченко— sГайдамаки» построено на три четверти на >сно»е народных преданий и рассказов уча стника событий, деда поэта Ивана Шевца. Замечание об этом, вставленное в предисло вие к «Гайдамакам», не является ни в какой море литературным приемом, — оно вполне соответствует действительности: на основе народных легенд написаны главы «Праздник в Чигирине», «Гупаливщина», «Тир в Ли- сянке», рассказ о возах с железной тара нью, т. е. с ножами, которые якобы присла ла повстанцам Екатерина II, сведения о каз ни Гонты и смерти Железняка. Фольклором навеяны темы «Гамаши», «Ива на Подданы», «Невольника», «Порченой» «То поля» и многих других произведений поэта. Но и здесь, как в работе над языком, поэт пе оставался никогда в рамках фольклорно го источника. Как истинно-гениальный ху дожник он умел соединять богатства народ ной мудрости с достижениями культуры, на уровне которых находилось его мастерство и Мировоззрение. В одну из своих поездок по Украине поэт записал из уст крестьянина повествование о старинной запорожской гульбе в Киеве и об обычае запорожцев запираться под старость в Межигорский монастырь. Через несколько лет, находясь уже в ссылке, в Орекой крепо сти, Шевченко обработал этот сюжет, при дав ему форму баллады, которую назвал «Чернец». Простой бесхитростный, но полный разбро санных в беспорядке живых, реалистических деталей и зарисовок, рассказ крестьянина превратился под пером поэта в яркое глубо ко содержательное произведение. Поставив в центре баллады фигуру украинского народно го героя, полковника Оемта Палия, Шевчен ко сразу иридаш ей значительность историче ского обобщения. А в то же время, реали стические детали фольклорного источника, бе режно сохраненные авторам «Чернеца», сое динились вокруг образа героя в «тройную ис торическую картину. В результате получилось произведение вы сокого мастерства. Общение с народом обогащало поэта не только чистотой и звучностью речи, не толь ко многообразием тематики. В народе нахо дил он и своих героев. Обаятельный тип на родного Шевца-кобзйря, проходящий сквозь все поэтическое наследие Шевченко, раддёрея шевченковских женщин (Катерина, Ганна, Ок сана, Марина и др.), целая вереница образов украинских крестьян-казаков, солдат, чума ков — во главе с Яремой («Гайдамаки») и Степаном («Невольник»), наконец, превосход ные портреты народных героев — Палия, Швачки, Тараса Трясилы и др., — все это образы, навеянные украинским фольклором, и показанные с простотой и выразительно стью подлинно народного мастерства. В обра зах этих лероее украинские добродушная ве селость и гостеприимство сочетались с бла городством и доблестью народа, хранящего традиции запорожце® — первых отважных защитников наших югозападных границ. В поэзии Шевченко украинский народ жи вет полной жизнью, борется с врагами и уг нетателями, поет свои замечательные песни, тоскует, любит, смеется н плачет. «Имея теперь такого поэта как Шевченко, малорос сийская литература не нуждается ни в чьей благосклонности», — писал в 60-х годах Чернышевский. И это конечно справедливо. Именно Шевченко, чьи произведения переве дены на все европейские языки, познакомил мир с жизнью и бытом еще одного талантли вого народа, стонавшего под гнетом «жан дарма Европы» — русского самодержавия, обратил внимание всего культурного челове чества на возникновение еще- одной нацио нальной литературы — украинской! В этом международное прогрессивное зна чение его поэзии. В этом еще один несом ненный признак его народности.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2