Сибирские огни, 1939, № 1

ником всех наций, «от молдаванина до фин­ на», угнетенных русским царизмом. В стихотворении «Ще як були ми казака­ ми»..., лклсшящевном друзьям поэта —- поль­ ским политическим ссыльным, он с радостью вспоминает о тех временах, когда украинцы «братались з вольными ляхами». Он прокли­ нает «неситых ксьондзов, магнатив, которые поризнили развели» поляков с украинцами. Подай же руку казакови У сердце чистее подай! заключает поэт свое стихотворение. Выступая против ростовщичества и про­ извола евреев-шипкарей — арендаторов по­ мещичьих земель на Украине, Шевченко ни­ когда не был антисемитом. Об этом свиде­ тельствует не только знаменитый эпизод с пожаром еврейской лачужки, когда Шевчен­ ко первым бросился на помощь погорельцам. Об этом прежде всего говорит публицисти­ ческое выступление поэта, который вместе! с группой русских и польских писателей, вме­ сте с Чернышевским, подписал протест про­ тив антисемитской выходки журнала «Ил­ люстрация» в 1858 г .1 Впрочем доказательства социальной, а не национальной ненависти поэта к определен- ному классу еврейского населения России можно найти и в самом творчестве автора «Сна» и «Кавказа». Так ненависть к евреям героя «Гайдамаков», Яремы, об’ясняется про­ сто-напросто тем, что он с детства батра­ чил у егарея шинкаря, который, к тому же, впоследствии предал его невесту. Автор под­ черкивает социальную окраску этой ненави­ сти несколько раз на протяжении поэмы (см. начало главы «Ярема», воспоминания Яремы в главе «Гупалавщина», встречу Яремы и Лейбы в главе «Пир в Лысянке»). Образ Лейбы перерастает конечно свои на­ циональные рамки. Лейба отвратителен не потому, что он еврей, а потому, что он скря­ га, трус и предатель. Интернационализм Шевченко отражен не только во взглядах его, но и в тематике его творчества. Непревзойденный певец Украины и всего украинского, Шевченко умел писать превосходные произведения и на средневеко­ вые темы («Еретик») и на библейские («Ма­ рия») и на темы из русской древней исто­ рии («Цари»). Им обработана в замечатель­ ных стихах даже казахская легенда («У бо­ га за дверми стояла сокира»). Едва ли тре­ бует доказательств любовь поэта к русской культуре и литературе. Всю свою замеча­ 1 Протест этот был анубликован а журнале «Ру*«КИЙ ВМ 1 ЯИН-». тельную, до сих пор не оцененную по досто­ инству, прозу Шевченко написал на русском языке. На русском языке написаны также две большие поэмы Шевченко «Слепая» и «Тризна». По-русски поэт вел и свой дневник. Блестяще, виртуозно владея ритмами укра­ инского стихосложения, поэт часто прибегал и к каноническим русским размерам ямбу и хорею. Словом, в поэзии Шевченко, как и в его мировоззрении, мы не найдем следов нацио­ нальной ограниченности. IV Начавшееся в первой половине XIX в. вов- рождение украинской культуры шло и лите­ ратуре главным образом по линии развития прозы. Стихотворный багаж украинской лите­ ратуры этих лет составляли почти исключи­ тельно фольклорные публикации Цертелева, Срезневского и Максимовича. Кроме них на украинском языке печатались только басни Гулак-Артемовского да разрозненные стихи анонимных средних поэтов. Таким образом литературная традиция ук­ раинской поэзии ко времени выхода в свет первого «Кобзаря» Шевченко почти целиком укладывалась в «Перелицованную Энеиду» И. Котляревского, которую сам Шевченко, при всех ее несомненных достоинствах назы­ вал «смеховиной на московский манер». Зато огромные богатства украинского фольклора, раскрывшиеся читателям сборни­ ков Максимовича и «Запорожской старины» Срезневского, представляли собою традицию гораздо более внушительную и, главное, го­ раздо более близкую Шевченко, чем поэзия Котляревского и Гулака. Народные песни, думы, предания вот тот основной тематиче­ ский и стилевой материал, на базе которого выросла и определилась система образов ав­ тора «Катерины» и «Гайдамаков». В народном творчестве Шевченко прежде всего нашел истоки своего литературного языка, своей системы изобразительных средств. Но взаимоотношения его с фолькло­ ром заключались не в слепом копировании «простонародных» оборотов речи и песенных метафор, не в стилизации «под народное творчество», а в продуманном перенесении в произведения поэта прогрессивных принци­ пов народного языка и народной системы тропов. Народные песни отличаются предельно­ простым синтаксисом, лаконизмом и метко­ стью сравнений и эпитетов, затейливым, но в сущности врвстыи ритмическим рисунком.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2