Сибирские огни, 1938, № 2

В! ш • ' • ' 1 ^ 'V v^uV ад - н Пб II 141 Н 1 И И И — И И Н — — — I— следнее «иштие» , ' ^ -. сообщает К. Алтай- ский. О новых №0 песнях мы уже говорили. На литературных лекциях и вечерах, по- ', священных поэзии, часто задают вопрос: «Кого можно считать сейчас ведущим со- ветским поэтом?» Вообще говоря, в таком виде вряд ли можно ставить вопрос. Наивно представлять дело та®, будто какой-то поэ-т «ведет», а остальные следуют за ним на бо- лее или менее почтительном расстоянии. Есть целый ряд хороших советских поэтов, которые разными путями, пользуясь разны- ми художественными средствами, делают од- но дело. Если угодно, советскую поэзию можно сравнить с оркестром, в котором мно- го разных инструментов и каждый хорош на своем месте, каждый нуж-ен, если он не фальшивит. Но -как ® -оркестре бывает, что в определенный момент выделяется , или скрипка, или (флейта, так и в 'поэзии порой начинают громче звучать те или иные по- этические голоса. И если задать -вопрос, чей же голос заметнее всего выделялся -в совет* окой поэзии за последние годы? Чьи стихи привлекали внимание читателя, являясь лучшим выражением (его мыс-лей и чувств, и, м-ожет быть, заставили некоторых- поэтов задуматься и несколько половому -оценить свой собственный -путь, — то мы должны будем назвать прежде всего два имени: Джамбула и Сулейманз Сталь-ского. Это не только новые имена, это новая -струя в на- шей поэзии, значение которой сейчас еще трудно полностью учесть. .Тот факт, что поэтами, нашедшими за по- следние годы наиболее горячий отклик у чи- тателя, явились народные поэты братских национальностей, весьма знаменателен. Мяо- говацпональнос-тъ — одна, из существенней- ших -особенностей нашей советской литера- туры. На 1-м -Всесоюзном с'езде советских писателей в 1934 г. присутствовали деле- гаты пятидесяти двух национальностей. Прислали своих писателей лаки, удмурты, карачаевцы, балкарцы, адыгейцы и десятка других народностей, многие -из которых до Октября не имели даже письменности. А те- перь у них есть с-в-ои писатели, своя худо- жественная литература на национальных языках. Столетнюю годовщину со дня смерти ве- ликого русского национального поэта А. С. Пушкина торжественно отмечали народы всех одиннадцати республик Советского Союза. (В свою очередь русский народ до- I I ИИ I I (I в. ВИХЛЯКЦЕВ стойно (встретил 750-летие со дня рождения грузинского поэта Шо-та (Руставели, автора гениальной -поэмы «Вепжис Ткаосаии». По- явился целый ряд новых переводов поэмы па русский язык — Петренко, Цагарелли, Заболоцкого, — -несравненно более удачных, чем -единственный дореволюционный пере- вод, сделанный К. Бальмонтом. Кстати, весь- ма знаменательна история знакомства Баль- монта с поэмой Руставели, -кар он сам ее излагает в предисловии к своему переводу: «Я впервые узнал Руставели в океанском просторе, вевд-али от Канарских островов, на английском корабле... где я познакомился с Оливером Уордропом, который дал мне прочесть находившийся при нем в коррек- турах английский перевод «Витязя в тигро- вой шкуре». Прикоснуться к грузинской ро- зе в просторе океанских зорь при благом -со- участии солнца, моря, звезд, дружбы и люб- ви, и (диких вихрей, и свирепой бури, это впечатление, которое забыть нельзя»... Так декламирует Бальмонт. Н ему даже в голову не приходит, что ведь это весьма лю- бопытный факт: -один из -известных русских -поэтов, литературно образованнейший чело- век, звавший 11 языков, знакомится с ге- ниальным -творением грузинского поэта где- то в «Атлантическом океане, /по английской рукописи, предоставленной ему случайным спутником! А ведь Грузия была частью «Российской империи»... Какая же бездон- ная пропасть разделяла в те времена куль- туры -этих двух великих народов, -если даже такие русские -литераторы, так Бальмонт, случайно знакомились с творчеством гру- зинского поэта, имеющего мировое имя, ес- ли даже в «Большой энциклопедии» изда- тельства «Просвещение» Руставели было уделено всего-навсего... семь -с половиной строк! Удивительно ли, что русский народ в то время ничего не -знал о Джамбуле, хотя ко дню Пролетарской революции ему уже ис- полнилось 70 лет и он уже в течение деся- тилетий был прославленнейшим акыном Ка- захстана. Сейчас каждая новая песня, сложенная Джамбулом, становится достоянием вс-ех со- ветских читателей. Поэты братских респуб- лик «обмениваются песнями»: Лахути ' с Джамбулом, Джамбул со Стальоким. «Воль- но, просто, вдохновенно» поют они о дружбе народов, о своей великой социалистической родин-е. i -

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2