Сибирские огни, 1937, № 5-6
льно избегает фотографирования народной речи (передачи произношения), тем более — транскрипции таких явлений, ка к аканье. Единственное исключение сделано автором в «Последыше» (гл. 2) — для бурмиста Клима Лавина. Это интересный тип пройдохи и бах вала, деревенского фразера. Сам он не рабо тает (по Некрасову) «смеется над трудящи мися», но в качестве «бурмиста» грозится завести такие порядки, что от работы «на дорвет животики вся вотчина». Путем под халимства и бахвальства он втирается в до верие к помещику. Прикинувшийся верным слугой эксплоататорского меньшинства, он усваивает и фразеологию правящих классов. Каких-то слов особенных Наслушался: Атечоство, Москва первопрестольная, Душа великорусская... Слово «отечество» в его репликах Некра сов передает фонетически здесь и в других местах: А Клим полой суконною Отер глаза бесстыжие И пробурчал: «Отцы!» Отцы! Сыны атечеотва Умеют наказать, Умеют и помиловать! Этим он хотел подчеркнуть немужицкий, классово чуждый крестьянству характер кли новой фразеологии. Клим научился разгова ривать по-городски, как баре, «свысока». До сих пор мы ие касались одного вопро са, который имеет большое значение при изу чении народного колорита того или другого произведения. Важно всегда иметь в виду, идет ли речь о языке народных персонажей романа, поэмы, рассказа или об авторском тексте. Однако с такими произведениями, ка к поэма «Кому на Руси жить хорошо», де ло обстоит несколько сложнее. Здесь автор ская речь почти не отличается от речи кре стьянских персонажей. «Кому на Руси жить хорошо» в жанровом отношении приближает ся к произведениям «сказового» типа, когда изложение ведется как бы ие от лица авто ра, а от лица некоего придуманного автором рассказчика, говорящего иначе, отличающе гося иной манерой рассказа, чем автор. В поэме Некрасова в авторском тексте не встретится какое-нибудь «манеиечко» или «иишто», но в лексическом и синтаксическом смысле разницы почти не наблюдается. Срав ните, например, язык «Пролога» с языком крестьянских персонажей поэмы. Одни и те же стихи иногда повторяются в авторском тексте «Пролога» и в речи семерых искате лей «синей птицы». Сюда, ¡например, отно сятся те же стихи: Мужик, что бык: втемяшится В башку какая блажь, Колом ее оттудова Ие выбьешь (и т. д.) Автор и крестьяне в поэме говорят в об щем одинаково. Если кто в поэме не говорит по-крестьянски, так, это представители при вилегированных сословий: помещик, поп и другие. Впрочем, и в этом случае различие не особенно бросается в глаза. По крайней ме ре, помещик Оболт-Оболдуев в первой части поэмы в разговоре с крестьянами изредка употребляет народные слова и обороту А было то, как сказало, С залишком двести лот... Пытал поджечь Москву... Так вот оно откудова То дерево дворянское... * * * Наконец, еще одно замечание. Долгое время о Некрасове, как поэте, упор- по держалось такое мнение, что он не при давал значения форме (по крайпей мере, дол жного значения) или если придавал, то она ему давалась как-то особенно легко, без вся кого труда. Сам Некрасов по каким-то сооб ражениям способствовал распространению ^этого взгляда, уверяя друзой, что при желаг нии он мог бы «наводнить» литературу сво ими стихами. Едва ли не первой по времени работой, посвященной (хотя в самых общих чертах) рассмотрению этого вопроса, является ста тья А. М. Бобрищева-Пушкипа «Н. А. Нек расов» в «Вестнике Европы» (1903 г., ап рель). Автор статьи высказывается в том смысле, что поэт в общем ие пренебрегал формой своих стихотворений и поэм, что он даже занимался «чеканкой» стиха, но опа у Некрасова «сводилась именно к наиболее верному воспроизведению идеи, а не к от делке именно формы; в виду этого можно предположить, что смолоду Некрасов много работал над формой в, этом смысле и стал хозяином ¡в этой своей области, сравнительно более узкой, чем широкая по богатству ¡наст роений форма пушкинского стиха». Автор ста тьи склоняется к тому, чтобы с этой особен ностью творческой работы Некрасова поста вить в связь «то явление, что рукописи Нек расова резко отличаются от черновых наб росков Пушкина незначительным сравнитель но количеством поправок». Несколько ниже Бобрищев-Пушкин снова возвращается к
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2