Сибирские огни, 1937, № 5-6

Удаиное наблюдение, находчивый ответ, острословие, выраженные то эпитетом, то сравнением, то пословицей, то поговоркой, то каламбуром — вот что, по Некрасову, осо­ бенно характеризует русскую народную речь. Язык самого Некрасова в лучших его вещах также отличается этими чертами. * * В стихотворении «Форма» (из «Подража­ ний Шиллеру») Некрасов дает следующий совет писателю: Форме дай щедрую дань Временем, важен в поэме Стиль, отвечающий теме. Стих ка к монету чекань...' В большей степени, чем к какому-нибудь другому произведению Некрасова, эти слова могут, быть отнесены к его лучшему произ­ ведению, гениальной поэме «Кому на Руси жить хорошо». Это вообще одно из тех ред­ ких произведений мировой литературы, у ко ­ торых форма настолько удачно выбрана пи­ сателем, что действительно составляет не­ разрывное целое со своим содержанием. Под формой в данном случае мы подразумеваем все ее составляющие элементы, в частности язык, который здесь интересует нас по пре­ имуществу. Известно, что автор «Кому на Руси 'жить хорошо» в самой широкой мере воспользовался записями устной народной словесности, отчасти в печатных сборниках («Песни» Рыбникова, «Причитания северного края» Барсова, «Великорусе в своих песнях» Шейна и др.), отчасти собственными, так что некоторые части, в особенности «Крестьян­ ка», представляют собою ка к бы мозаику из песенных материалов. Но поэт довольно сво­ бодно обращается с этими записями песенно­ го творчества народа. Он сжимает текст за счет не имеющих художественного значения подробностей, укорочает строку, упорядочи­ вает ритм, допускает перестановку в тексте и т. д. Какими приемами пользуется Некрасов для воспроизведения народной, крестьянской речи? Сначала нужно отметить, что поэма «Кому н:а Руси жить хорошо» не вполне однородна в рассматриваемом отношении. Первые части этого (ка к известно, неоконченного) произве­ дения (Пролог, «Крестьянка», «Последыш») в большей степени отличаются народным «колоритом», чем последняя («Пир на весь мир»). Последняя часть написана на языке, более близком к литературному. Народный, крестьянский колорит этого шедевра некрасовской поэзии заслуживает самого серьезно™ изучения, причем данные языка доллшы занять подобающее им место. Сейчас, мы не ставим себе задачей сколько- нибудь подробное рассмотрение особенностей языка и стиля поэмы. Остановимся только на некоторых моментах. Прежде всего об источниках народно-рече­ вого материала в поэме «Кому на Руси жить хорошо». Можно говорить о двух основных источниках: с одной стороны, это материал фольклорного происхождения, с другой, — обиходная, разговорная речь севернорусского крестьянства (поволжского, точнее — яро­ славско-костромского типа). Особенно заметно различие между обоими источниками народно-речевой стихии у Не­ красова в такой области, ка к сравнения. Не­ которые сравнения и метафоры в «Кому на Руси» явно заимствованы из фольклора, — из песен, из причитаний: Мой век — что день без солнышка, . Мой век — что ночь без месяца, А я млада-младешеиька, Что борзый конь на привязи, Что ласточка без крыл. Как писаный был Демушка. Краса взята у солнышка, У снега белизна, У маку губы алые, Бровь черна у соболя, У соболя сибирского, У сокола глаза. Или навеяны фольклором: Как ро'жь под ветром стелется, По сердцу по крестьянскому Идет огием-тоской... Часто встречаются сравнения, выражен­ ные простым языком, средствами разговорной крестьянской речи: И облака дождливые, Ка к дойные коровушки, Идут по небесам. Перед крестьянином Все генералы равные, Ка к шишки на ели. А смерть придет Якимушке, Как ком земли отвалится, Что на сохе прирос. Отчасти из фольклора, отчасти из разго­ ворной речи крестьян Некрасов пользовался также пословицами, поговорками, загадками, меткими словечками и яр.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2