Сибирские огни, 1937, № 2
ШОТА РУСТАВЕЛИ 141 «Тот, кто любит, кто влюбленный, дол . жен бьгть весь озаренный, Юный, быстрый, умудренный...» Такая любовь далека от 'современного Руставели мусульманского гаремного культа эротики. Не свойственна ей и бесплотная отрешенность идеальной люб ви западно-европейских трубадуров и менестрелей. Она — «земная», горячая, но одухотворенная и морально требова тельная. Руставели опережает свой век в отно шении к женщине. Героини его поэмы — не тепличные затворницы и не бесплот ные вздыхательницы. Они активны, дея тельны. Наравне с мужчинами они уча ствуют в житейских делах и даже в п о литике. Женщины Руставели способны на героизм, на борьбу. Наряду с любовью, великий грузин ский поэт воспевает дружбу. Его герои во имя дружбы жертвуют всем — даже сердечной привязанностью к женщине. Влюбленный Автандил, исполняя обеща ние, данное другу, покидает свою воз любленную — царевеу Тинатин — и отправляется ib дальнее и опасное стран ствование. Ради дружбы он оставляет высокий пост военачальника Арабии. Верность, честность, искренность — качества, выше всех других превозноси мые поэтам. «Ложь — источник злоключенья. Бро сить друга? Униженье. Ближе друг в огне стремленья, чем рожденный ib братстве брат». Тот, кто храбр, честен, верен до кон ца, получает высшую награду — славу. Достижение такой славы — величайшее благо в жизни. Утверждая (полнокровного, разносто роннего, целеустремленного человека, Руставели отвергает скупость и стяжа тельство. Они принижают человеческое достоинство. Руставели (пишет: «Что ты спрячешь, то пропало. Что ты отдал, то твое». Руставели верит в силу судьбы, «о ему чужд пассивный фатализм. Он признает мужественным и достойным хвалы того, кто идет наперекор судьбе, противопо ставляя ей свободную и могучую волю человека. Вся его поэма проникнута бодрым оп тимизмом, жизнерадостностью. Через ты сячи препятствий он ведет своих героев к победе и счастью, к торжеству любви и дружбы. Радость осуществления меч ты освещает заключительные главы «Ви тязя в тигровой шкуре», завершая «тройное, гармоническое, волнующее и мудрое произведение народного поэта. Шота Руставели высоко ценит язык своего родного народа. «...Слово Грузни могуче!..» — воскли цает он, обрадованный пленительной красотою родной речи. Великолепный мастер слова, он -отчет ливо сознает громадную мощь поэзии и, вообще, искусства. «В мире властвует напев»... — утвер ждает он и отмечает трудность и от ветственность писательского дела: «Петь напев четырехстрочно, это — мудрость. Знанье точно...» Только мудрость и точное знание род ного языка позволяют создавать легкие, блистательные художественные произве дения, быть полновластным мастером стиха. И тогда: — «Как легко бежит свободный конь породы благородной, Как мячом игрок природный .попадает метко в цель, Так поэт в поэме сложной ход напра вит ^бестревожный, Ткани будто невозможной четко вы прядет кудель». Именно так сделан «Витязь в тигровой шкуре». Поэма написана стремительным и монументальным шестнадцатисложным восточным размером «шаири», дающим возможность широко использовать звуч ность и музыкальность грузинского язы ка. Высокое мастерство Руставели тем особенно замечательно, что он никогда не жертвует смысловой значимостью строфы ради ее звучания. Между смыс лом слова и местом его в узорчатой тк а ни стиха — у Руставели всегда видно строгое, продуманное соответствие. Руставели — великий метафорист. Ме тафора — его сильнейшее оружие. По эма Руставели цветет метафорами, как чудесный, диковинный цветник. Она почти вся соткана из метафор, то крат ких, лаконичных, то развернутых в це лый образ, завершенный, как отдельное произведение искусства. Читать Руставели — наслаждение. Жаль только, что мы до сих пор не имеем действительно полноценного пе ревода его поэмы на русский язык. Пе ревод К. Бальмонта (изд. «Академия», 1936 г.) излишне вычурен и не передает ритмики и инструментовки подлинника. Настоящий Руставели строже, чеканнее, сосредоточеннее, чем его интерпретация Бальмонтом. Советский читатель ждет своего, вдум чивого и чуждого нарочитой манерно сти, переводчика великого грузинского поэта.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2