Сибирские огни, 1937, № 1
югся у. нас только между простолюдина ми». А- * ☆ Особенно следует заметить о пушкинских произведениях в «народном духе», о сказ ках, поэме «Жених» и др. Б этом случае, главным образом в сказках, Пушкин вы ступает как стилизатор. «Народность», на родный колорит языка этих произведений нарочито подчеркиваются автором. Здесь поэт особенно смело пользуется материалом народной речи. О пушкинской манере воспроизведения народной речи в сказках нетрудно составить ■понятие, сопоставляя их с другими, при близительно того же времени, опытами в этом роде: с одной стороны, с очень про стыми, но чисто литературными сказками Жуковского, вроде например, «Сказка о спящей царевне» (1831) или более позд ней «Сказка о Иване царевиче» (1845). Давным давно был в некотором царст ве Могучий царь, по имени Демьян Данилович, а царствовал премудро... 1 с другой — с сусально-народными «Русскими сказками» Казака Луганского, вышедшими в 1832 г.: Где наши головы масляные, узорча тые, бороды чесаные, мухорчатые, усики витые, бахромчатые? Где кафтаны смурые, бархатные, шляпы бурые, поярковые... Стихотворные сказки Пушкина занима ют своеобразное положение между этими крайностями. Они написаны совсем в дру гом роде, чем сказки Жуковского. Один из современников поэта, Комовский, в письме к Языкову, в 1832 г. таким образом вы разил впечатление от сказок Пушкина: «Жуковский, как сказочник, обрилюя и приоделся на новый лад, а Пушкин — в бороде и армяке. Читая «Спящую ца ревну» нельзя забыть, что ее читаешь , читая же сказки Пушкина, кажется, будто слушаешь рассказ ее, та русскому обычаю, для того, чтобы сон прошел». (Садовни ков — «Оттавы о Пушкине», «‘Ист. Ве- cnUiS» за 1883 г. кн. 12, стр. 534). О работе Пушкина над языком сказок можно составить некоторое понятие на ос новании материалов и наблюдений А. Ах матовой, автора интересной статья «Пос ледняя сказка Пушкина» («Звезда», 1933, кп. 1). Ахматова произвела сличение чер новика и белого автографа «Сказки о зо лотом петушке». Сличение, между прочим, показало, что Пушкин намеренно выдвигал и подчеркивал элементы народной лексики в языке сказки. Например: В черновике : ...Царь к окошку. Что ж на спице? ...Что же, меж высоких гор... ...Ты, мудрец, с ума сошел! ...Вспыхнул царь. Так нет же, нет! В о к о нч а тельной редакции: ...Царь к окошку, — ан на спице... ...И промеж высоких гор... ...Или ты с ума рехнулся? ...Плюнул царь: Так лих же нет... Это делается с целью стилизации язы ка сказки «О золотом петушке». Прибли зительно так же дело обстоит и в других сказках. «Народность языка этих произ ведений Пушкина хорошо ощутима, — впрочем, не в одинаковой степени в раз ных сказках. Так, например, стремление «онароднйть» язык сильно чувствуется в начале «Сказки о мертвой царевне». Царь с царицею простился, В путь-дорогу снарядился, И царица у окна Села ждать его одна. Ждет-пождет с утра до ночи, Смотрит в поле, инда очи Разболелись, глядючи С белой зори до ночи... Но в других случаях оно не так замет но. В сказке «О рыбаке и рьгбке» собст венно народных слов и выражений почти не встречается, за исключением одного- двух, вроде какого-нибудь «пуще» в зна чении «больше». И как умело Пуллена использовал это «пуще». Только путем многократного повторения этого слова он добивается усиления «народного» колорита сказки: ...Еще пуще' старуха бранится.... ...Осердилась пуще старуха... ...Еще пуще старуха вздурилась. Таким образом, сравнительно со сказ ками Жуковского, пушкинские сказки от личаются заметным, нарочито подчеркну тым народным колоритом, в первую оче редь отражающимся в языке этих произ-
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2