Сибирские огни, 1936, № 2
равлиные силуэты под’емных кранов и дымы многих десятков груженых довер ху кораблей. Видит сам и умеет заставить видеть читателя. В этом — главное достоинство его книги. Море! Бескрайние ветровые просторы. Пути и лерепутЬя вселенских корабельных дорог. Муза дальних странствий... Кто только не писал о море? Кто только не зачаровывался пленительными страницами морских романов? Кто не штормовал и не штилевал на легендар ных кораблях Стивенсона и Эдгара По, Купера и Мариэтта, Дефо и Станюко вича, Джозефа Конрада и капитана Скотта? Соленые норд-весты. Седые полярные капитаны. Сизый табачный туман в яр кой и теплой кают-компании. Рассказы о китах я тайфунах за стаканом ямай ского рома. Мрачные старпомы и влюб ленные мичманы. Комингсы, фор-марса- реи и шлюпбалки. Фосфорический свет за кормой и радостный возглас: «земля!» Все это плотно осело в тяжелых, мно. говековых, почти уже геологических на пластованиях мировой литературы. Что можно сказать нового о море? О морских людях? «Кочегары жили в левом отсеке поме щения для команды, занимавшем неболь шой угол у самого форштевня. Обычно здесь устраивают канатный ящик и склад для краеок и других неизбежных корабельных принадлежностей. Но ми стер Джонс, владелец судна, умел бе речь копейку. По бокам канатного ящи ка нашлось достаточно места, чтобы втиснуть дюжину полок, изображающих койки. Свет, предполагалось, должен проникать через дверь. Для рейсов Кар диф— Лиссабон это еще выносимо. Уголь щик «Сингльтон абби» совершал недол гие прогулки по южным морям, матро сы-англичане, хоть и проклинали благо честивого своего хозяина, но терпели, ценя возможность часто бывать дома. — Мистер Джонс, — сообщил мне впо следствии веселый старший механик, «чиф», — действительно благочестиз. Он, если не совсем еще аббат, то во всяком случае готовится им стать. Все корабли у него носят название «абби» — аббат ство. В карской экспедиции вместе с «Сингльтоном» были еще два: «Нит аб би» и «Тинтер абби». По-русски это зву- чит приблизительно так: «Замоскворец кая обитель», «Троицко-Сергиевская лав ра», «Чулышманский монастырь». Это — из «Выхода к морю». Это — об английском корабле, о его хозяине. А вот — о буржуазных потомках ви кингов, современных норвежских кораб- леводителях. «...На диване — вышитые подушечки. На столе — кружевная салфетка. Един ственная примечательная вещЬ, обнару живающая некоторый вкус, — малень кое стальное пресс-папье — палуба с двумя ушами вместо ручек и восьмер кой миниатюрного каната, протянутого к своему клюзу. Рядом — книжка в желтой обложке: «Последний выстрел», американский журнал с красавицами эк рана, норвежский журнал, во всем ко пирующий своих знатных англосак сонских родственников... Фотография джентльменов — капитаны — в штат ском. Норвежский деревенский пейзаж. Пузатый Наполеон... ...Я ежеминутно призываю в свидетели свою память и свой разум, нуждаюсь в подтверждении, что здесь, рядом, во преки очевидности, прекрасное Поляр ное море, а этот краснорожий и двоя ковыпуклый владелец бирхауза — капи тан... — ...Кэптен Аренсен, как высоко на ша палуба над водой? Двояковыпуклые очки лезут на лоб. — Не знаю. Спросите старшего по мощника. Викинги двадцатого века уже не суро вые морские волки, воспетые авторами отцветающих золотообрезных книг с бе лоснежными небоскребами парусов на обложках. Романтика освоения океанов капиталистическими открывателями но вых земель закончилась. Не им быть морскими героями нашего времени. Они предпочитают покойные американские кресла в салонах случайно зафрахтован, ных кораблей, мелочную гешефтмахер- скую конкуренцию и торгашеское выга дывание лишнего квадратного метра в кубриках пловучих «аббатств». Их, рейсы— унылые, как костяшки на счетах, мещанские будни. Мышление этих людей, их быт — диковинный ана хронизм для нашего автора. «— А вы могли бы взять с собой свою жену? — спрашивает он помощника ка питана «Рендаля». Прекрасный норвежец порозовел неж но, как наяда. — Видите ли, я не женат. Я только помолвлен. Карская экспедиция — это современ ность, как авиация, радио и Октябрь ская революция. Норвежец же, ведущий один из ее кораблей, произносит слова, которые я должен выкапывать •из своей памяти, точно мамонта из тундры...». У В. Итина большая точность прицела в распознавании полускрытых, характер нейших черт его персонажей. У него от личный очеркистский глаз. И очень чут кое к полутонам ухо. Он — мастер са мохарактеристики: «— Русские — хорошие игроки, — го ворит капитан так озабоченно, словно он думает вовсе не о шахматах. — Доброй ночи». Итин знает, что Северный морской путь, это прежде всего — люди, его со здающие, люди, управляющие корабля ми, грузящие лес и уголь, борющиеся со льдом и канцелярским бюрократиз мом «береговых инстанций». Поэтому его море, его корабли, его порты и угольные станции обильно на
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2