Сибирские огни, 1935, № 3

182 W M H H H H M H H I м . ОШ А Р ОВ — Как вы скоро сходили, — сказал Куначжи. — Г де же деревцо? Я е го что- то не вижу. Вы е го прине с ли? — Нет, Куначжи, дерево мы « е принесли. Оно о громно, нам е го не поднять и не вырвать. Мы пробовали выкапывать его, но о т с т упилис ь. Ес ли б ы ты сам с х о дил к дереву, ты бы увиде л, какое оно и какие у не го корни. — Надо по г ляде т ь, — сказал Куначжи. — Вы л ожит е сь спать, а я п о п о л зу к дереву, да п о к о паю вокруг не го немножко з емли. Братья у л е г л и сь на траву и у сну ли. Про спа ли всю ночь. У т р ом посмотре ли за о з е ро: д е р е во как с тояло, так и стоит, а Куначжи сидит в сельнице и дремл ет. — Куначжи, ты видел д е р е во? — спросили братья. — Да, видел. Вы правду мне г оворили: д е р е во огромно, корни у не го тол- стые, крепкие. Ч е л о в е ку е го не вырвать и не поднят ь. Я устал и не мо гу б о л ьше копать вокруг не го з емлю. Я л я г у спать, а вы всю с о бранную нами траву искру- тите на веревку. Ко г да кончите, ра з б у дите меня. Куначжи уснул. Братья принялись за раб о т у. Они д о л го е г о не б удили. Ко - гда Куначжи проснулся, братья уже сидели и о тдыха ли. Во з ле них л ежа ла не- б о л ьшая веревка. Травяная куча не убавилась. Она как стояла, так и стоит. Ку- начжи у лыб н у л ся и сказал: —• Как я скоро проснулся. Видать по веревке, что вы недавно начали ра- б о т у ? — Нет, Куначжи, ты спал д о л г о . Пока ты спал, мы, не отдыхая, крутили ве- ревку. У нас з а б о л е ли руки. Мы у с тали и хотим спать. — Ложит е с ь, а я опять п о п о л зу к дереву, да п о п р о б ую е г о выкопать. Братья свалились на з емлю и сразу уснули. Куначжи у п о л з за оз еро, вырвал из з емли д е р е во и приполз с ним обратно. П о т ом из всей травы свил веревку, один конец привязал к вершине дерева, швырнул дерево кверху и всадил е го корнями в небо. С неба д о самой з емли повисла травяная веревка. Куначжи за- п о л з в сельницу и задремал. Братья проснулись. Они увиде ли вис ящую с неба веревку и закричали: — Куначжи, Куначжи! Смотри: ic неба на з емлю спустилась веревка. Ты не знаешь, кто э т о с д е л а л? Куначжи посмотрел. — Веревка с неба, э то х орошо, — сказал он. — Т е п е рь мы найдем нашу мать. Ветер унес ее туда. На з емле с л е д ов ее нет. По л е з емте все т рое « а н е бо и там б у д ем искать. Вы л е з ь те вперед, а я п о л е зу за вами. Братья п о травяной веревке поднялись на н е б о. Там о ни увиде ли мно го до- р о г , которые бл есте ли, как с ере бро. Куначжи посмотрел в разные с т ороны и ска з а л: — Братья, вы оставайтесь здесь, а я пойду искать мать. Я вижу ее следы. Ес ли я б у ду живым, то я вернусь к вам через три г ода; если же я о п о з д аю х о т ь на один день, то гда вы б о л ьше не ждите меня и быс тро спуститесь по ве- ревке на з емлю. Куначжи так наказал братьям, встал на ноги и зашагал, как здоровый. — Однако, (Куначжи не простой человек, — под ума ли про себя братья. Они ра з в е ли костер и на три г ода ос тались сидеть у веревки. Куначжи шел по с ере бряной д о р о г е. Ск о л ь ко шел, никто, кроме его, не зна- ет. На пути о н встретил ма л ень к ую из б ушку. И з б ушка вертится кругом, а возле нее сидит красивая девушка. — Мо л о д е ц, куда ты так скоро идешь? — спросила она Куначжи. — Ищу с в ою мать. — Г д е ж.е ты ее найдешь? Ко г да же д о г о нишь? Она от сюда далеко. — Я знаю, что она не близко, и о я ко г да - ниб у дь дойду. Девушка по смо т р е ла на Куначжи, завела е г о в из бушку, накормила и пока- з а ла ему д о р о г у . — Так иди и никуда с э той д о р о ги не сворачивай. На пути ты встретишь т а к ую же из б ушку. В той и з б ушке живет м оя сестра. Ты остановись там и рас- спро си ее, куда т ебе итти. Сестра моя знает, г де живет твоя мать. Куначжи отправился дал ьше. Он д о л го шел по с ере бряной доро г е. На пути

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2