Сибирские огни, 1935, № 2

Воротков. Вас? Хорошо! Я буду диктовать вам мои очерки. Машинистка, Ай! Это .вы виноваты! Вы, вы, вы! Я вместо «про­ рыв» напечатала «Париж» ( Ид е т к с т олу ) . Воротков. А вы резиночкой, резиночкой... так, так, так... (Б ы- с т р о и н е з а м е т н о п о в е р н у л . к л ю ч в д в е р и , в е д у щ е й в к а б и н е т р е д а к т о р а . П о д б е ж а л к м а ши н и с т к е ) . О, мы еще им покажем, на что способен Воротков! ( Ц е л у е т ее в з а т ы ­ лок) . Машинистка. Ах! ( О т б е г а е т . В о р о т к о в з а ней. В х о д щ т Б и р юл я). Бирюля. Здравствовать желаю! Товарищ Воротков вы будете? Воротков. Собственно... я — Воротков. Бирюля. Весьма приятно. Слышали про вас .много и решили пря­ мо к вам со своим горем. Воротков. Садитесь. Бирюля. Мне бы с глазу на глаз. Серьезное дело. Воротков. Пройдемте... туда! Машинистка. Нет, нет, не беспокойтесь. Я ухожу. ( Ушл а в к а- • бине т р е д а к т о р а ) . Воротков. Отлично. ( Вынул б л о к - н о т , к а р а н д а ш ) . Итак? Бирюля. Блок-нотик-то вы бы отложили. Записывать пока нечего. Воротков. Как угодно. ( Уди в л е н . С п р я т а л б л о к - н о т ) . Бирюля. Мы оо второго участка. Из той самой бригады, где Иван Гусаренок. Воротков. Да, да, да, изобретатель, рационализатор... Бирюля. Та-а-ак... Стало быть, Гусаренка вы знаете? Воротков. Да, да. Ну, как по-вашему... вообще? Бирюля. Что ж? Испробовал он свой новый метод... Вы, поди, слыхали? Воротков. В общих чертах. Скажите, вам не кажется, что этот Гусаренок... немножко... легкомысленный юноша? Бирюля. Бывает. Да уж, коли напрямки говорить, так из-за Гу- саренка я к вам и пришел. Мое дело, конечно, сторона, да для серд­ ца обидно смотреть, как общественная собственность гибнет. Аль не говорить? Полез, скажут, в чужой приход. Воротков. Как — в чужой? Нет, нет, дорогой товарищ! Для нас ■с вами интересы стройки должны быть выше всего. Рассказывайте — что сделал Гусаренок? Бирюля. Про перекладку не знаете? Воротков ( р а з о ч а р о в а н н о ) . Ах, только-то!.. Ну, это изве­ стно. Бирюля. Нет, перекладка — пустяк. Тут уголовным пахнет. Воротков. Да что вы! Говорите, говорите. Бирюля. Говорить я не буду. Незачем: тут все описано. ¡ (Дает п а к е т ) . Пояснить — ¡могу, коли надобность будет. Воротков. Вы писали? Бирюля. Каменщик один. Воротков. Кто же? Бирюля. Там подписано: Гвоздь. Воротков ( чит а е т ) . Ага! Так, так... Неужели? Бирюля. Истинная правда. Гнилой человек Гусаренок, вор. Воротков. Ну, ну! А хитро придумано. Бирюля ( п о л ьще н ный ) . Что говорить, крепкая голова об­ мозговала. Так пойдет заметка-то? Воротков. Обязательно, непременно! Спасибо вам! От лица всей нашей печати! Если еще прибавить материал о переклад­ ке — конец Гусаренку. Вы замечательно сделали, что пришли. Вы на­ стоящий, заботливый хозяин страны. Сиб. Огни ,** 2 935. 3.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2