Сибирские огни, 1935, № 2
ствах не поддавался передаче. Такого наплыва новых слов никогда еще не было. В художественной литературе местное и национальное слово дает возможность передать читателю своеобразие обстановки, быта, речи. Арык, конечно, не следует называть каналом, чум — шат ром. Но если знакомые предметы, имеющие уже давно известные и привычные названия, начинают заменять понятными в пределах толь ко стоверстной окружности, — это определенное засорение речи. Ошаров, к сожалению, потратил на это дело не мало сил. Это повело за собой другие недочеты. Возьмем маленький пример. Сауд делает в подарок Пэтэме лыжи. «Поздно ночью Сауд вложил ноги в ножны, осмотрел чистые перед огнем тонкие голицы и поставил их к чуму Бали». В поисках лексических своеобразий автору некогда думать о таких элементарных вещах, как синтаксис. Голицы чисты перед огнем. Ну, а если их унести подальше от огня? По тексту выходит, что эго качество уменьшится или вовсе исчезнет? Второе — в этой же фразе. Голицы — слово, известное во многих местах. Так называются кожа ные рукавицы. Называют голицами и лыжи, но такое название менее известно. Вывод — писатель рискует не только тем, что его не пой мут. Его могут понять превратно, «наоборот». Художественное произведение может иногда оказаться полез ным для изучающего диалектологию, даже историю языка (в частно сти, слово «ровдуга», встречающееся в романе Отарова, употребля лось уже в XVI веке, как ипокрута с ясаком). ¡Но все-таки романы пишутся, не для этого. «Большой аргиш» — первое большое произведение Ошарова. Автор создал занимательное и богатое содержанием произведение. В построении этого произведения он сделал серьезные промахи. Ошаров, конечно, не остановится на первом опыте. Нужно поже лать, чтобы следующие свои работы он делал более тщательно, глуб же и шире захватывая жизнь.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2