Сибирские огни, 1934, № 5

командовавшего гарнизоном Порт-Артура, поваром был японец, офииер генерального Штаба. О пароходном «официанте», помог­ шем Того, сказано выше. В канадской «Бри­ танской Колумбии» осело также немало японцев. Отсюда недалеко до американских баз (Бремертон, Сити и др.). Вполне понятно, что некоторые японские дипломаты сильно порицают организацию Советским Союзом солиднейших укрепле­ ний вдоль границ с Манчжурией и бдитель­ ность нашей Дальне-Восточнсй армии. «Это» решительно мешает проведению обычных м я японской военщины методов начала вой- ны. В рецензируемой книге капитан Фукунага разделывается с США череавычайно легче. Взрыв в Панамоком канале парализирует временно эту связь между Атлантикой и Тихим океаном, а тихоокеанская эскадра США, предпринявшая «лобовой удар» в сторону японских островов, частью истреб­ ляется, а частью сдается победителям — японцам, получающим в добычу 117 вымпе­ лов. Интересней всего то, что здесь амери­ канцам подсовывается план, за который они отнюдь не держатся. Всем известно, как военные специалисты США энергично рабо­ тают над реализацией «обходных маршрутов», минующих мелкие японские архипелаги (В<-:%лн, Каролины, Марианы и пр.), или с '“севера (от Аляски и Алеутских островов) или с юга (от Панамы на острова Маркиз­ ские, Самоа, Науру и т. д.). Не менее любо­ пытно, что японцы у Фукунага побежда­ ют вследствие их авиационного превосход­ ства над американцами. Тут целиком об­ ласть мистической веры бравого морского капитана в запасе в военное первенство его страны над всеми прочими. Быть может, кто-нибудь из читателей постарше припо­ мнит лубочный патриотический роман: Крейсер Русская Надежда», где некий цар­ ский моряк столь же легко разделывается с Англией. Фукунага забывает про то, что американская обрабатывающая промышлен­ ность в восемнадцать, а горная и горноза­ водская в двадцать пять раз мощнее япон­ ской. Особенно же сказывается эта разница в металлообрабатывающей индустрии, в том числе в авто и авиостроении. Впрочем, тов. Сталин давно отметил невежество «понскич. генералов в экономике (беседа с Дыранги). Это, очевидно, верою и для капитанов. Розовый оптимизм автора распространяет­ ся и на внутреннее положение Японии. «Дай HsitmoH» (великая Япония) у него ’монолит­ на в своем яатриогиз’ме. Он ровно ничего we говорит об угрожающем нынешнему ре­ жиму .развитии масс трудящихся, доведен­ ных до отчаяния ужасающими условиями существования. А ведь японская 'интервен­ ция в Сибири была сорвана не только натис­ ком Красной аремии, но и рисовыми бунта­ ми в самой Японии. С тех пор утекло не мало воды и движе­ ние пролетариата и трудового крестьянства приняло организованные формы и получило, такого вождя, как героическая японская Коммунистическая партия. Грозными симптомами для японского пра­ вительства явились антивоенные митинги во время манчжурско-шанхайских событий, отказ некоторых частей сражаться, дезер­ тирство среди резервистов, насильственно переселенных в Мачжурию для организации военных поселений (нечто вроде старинных «Казачьих линий»* в Сибири, на ДВ и т. д.). Китай у Фукунага сохраняет полное спо­ койствие. В Манчжоу-го — тишь да гладь. Ни сдна из великих держав в войну не вмеши­ вается. Правильно пишет адмирал Суэцугу, что «так» побеждать приятно. Однако, если, бы дело не шло о сугубо-воинственном произведении сверквоииствеин'Ото шисал-е- ля, мы бы сказали о своеобразной «манилов­ щине», о воздушных замках, которые стро­ ит господин капитан. Для советского читателя поучительны не политические и стратегические, до неаьзн наивные мудрствования Фукунага, а отра­ жение им намерений японского империализ­ ма и взглядов последнего на «дозволенное» в политике в мирное и военное время. Про такие книги полезно знать, такие книги хо. рошо прочитать. Перевод издан изящно, но есть дефекты, которые следовало бы исправить. iBo-nep- вых, нет карты, помогающей рядовому чи­ тателю ориентироваться в описываемых со­ бытиях. Во-вторых, острова (а не остров, см. стр. 102) Огасавару и Бонинские одна и та-же, а не разные группы, как хочет нам внушить редакция (на ст. 136). В-претьих, нельзя называть город Колон на Панамском перешейке «Короном». как это делают япепцы, не выговаривая буквы «л» А. Сухов ПОПРАВКИ - В № 4 «Сибирских Огней», в рассказ А. и Л. Пазлфушиных «Жадность» вкрались иска­ жающие смысл опечатки: Стр. 10, правая колонка, 20 стр. снизу, напечатано: пеньки, надо читать — пенки. Стр. 10, правая колонка, 7 стр. снизу, на­ печатано: обвернулся, надо: обернулся. Стр. 11, левая колонка, первая строка сни­ зу, напечатано: пересеять, надо: иеревеягь. Стр. 16, правая колонка, первая строке снизу, напечатано: Вплач, надо: плач.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2