Сибирские огни, 1934, № 5

тившихся из славных походов, во главе на­ учных и хозяйственных учреждений и ор ­ ганизаций, вместо того, чтобы дать им го­ довой отпуск для литературной работы. М. Дьяконов задался целью написать свою книгу за других. Книга получилась увлека­ тельная, написанная хорошим языком, впол­ не доступным для широкого читателя. Ино­ гда книга даже излишне популярна, прини­ мая во внимание ее крайне незначительный тираж (2850 экз.). На некоторые вопросы читатель, вероятно, будет ждать более обос­ нованного ответа, чем O ih сможет найти в книге «Четыре тысячи миль на «Сибирякс- ве». Иногда же от книги, как говорит ла­ тинская поело,вища, «пахнет лампой». Это следствие того, что книга написана цели­ ком в кабинете, а яе в походных услови­ ях. «Смена лопастей винта в открытом море, да еще в условиях полярного плавания, среди льдсв, — пишет т. Дьяконов... — де­ ле не шуточное. Передняя палуба в носо­ вой части «Сибирякова» была почти вровень с морской поверхностью. Заовежеет ветер и волны начнут захлестывать, полетят вещи за борт, тяжело ляжет судно иа бок, (под­ ставляя себя под удары волн»... Все эти излишние страхи совсем неос­ новательны, так как никакой шторм не мо­ жет поднять волнения а сплошных льдах. Когда появляется легкая зыбь, нет ощуще­ ния более радостного для полярного море­ плавателя. Зыбь означает, что открытое мо­ ре близко. К этому же месту относится, между про­ чим, неудачный рисунок Л. Канторовича, по­ мещенный 'ПОД заглавием: «В солнечную тихую погоду устраивались небольшие экс­ курсии, «катание» на льдинах по морю».. Рисунок, изображающий чудо-богатыря с раз­ вевающимися космами, внутренне ложен и едва ли его следовало печатать. При том, конечно, дело идет о «катании» в неболь­ ших полыньях, которые нередко приходится переплывать на льдинах, когда идешь по разбитому льду, а отнюдь не в море. В конце книги несколько неверно проци­ тированы слова приветствия членов Полит­ бюро ЦК ВКП(б). Есть небрежности и в надписях к рисун­ кам... Первая надпись говорит, например: «28 июля 1932 года — через триста семьде­ сят девять лет после прихода в устье Север­ ной Двины «Эдуарда благое предприятие»— «Сибиряков» зашел в море», вместо — вы­ шел в море. Псд рисунком мыса Северного' говорится, что этот мыс, знаменитый ледо- витостью окружающего его моря, стоит «у грани двух материков». Между тем, следо­ вало сказать, у грани двух полушарий, так как мыс Северный (мыс Отто Шмидта) нахо­ дится всего в нескольких минутах к востоку от 180 меридиана и достаточно далеко от мыса Дежнева, который действительно сто­ ит у прани двух материков — Азии и Аме­ рики. Под рисунксм мыса «Сердце Камень» значится — «свидетель двух полярных зимо­ вок экспедиции Амундсена. Шхуна «Мод» экспедиции Амундсена зимовала у мыса «Сердце Камень» только один раз, в 1920- 1921 г. г. За вычетом подобных мелких погрешнос­ тей, относящихся главным образом к ре­ дакции книги, «Четыре тысячи миль на «Си- бирякове» — одно из лучших изданий об Арктике, появившихся в последнее время. Вивиан Итин. III. Книга бравого капитана Киосукэ Фукунага. «Записки о буду­ щей японо-американской войне». Роман. Пе­ ревод с японского. Госвоенгиз. Москва. 1934. Автор книги — капитан запаса японско- t o флота — настолько удовлетворил вкусы н выразил взгляды верхушки японских мил- дитаристов, что к его «труду» написали со­ чувственные предисловия член военного Совета — адмирал Като Кандзи и «коман­ дующий об’единеиной эскадрой» — адми­ рал Суэцугу Нобумаса. Кандзи указывает, что «перо Фукунага действительно хорошо описывает будущую войну. Пусть эта книга поможет понять, насколько важно в настоящее время для обороны страны господство в воздухе». Суэцугу в восторге от книги. «Могу сказать только, — пишет он, — что побе­ дить таким образом очень приятно. Кроме того, как командующий эскадрой, я был бы очень доволен, если бы имел начальни­ ком штаба такого человека, как Фукунага». Что же так восхитило почтенных адми­ ралов в книге, литературная бесталанность которой достигает, кстати, рекордных раз­ меров? Прежде всего, разумеется, лресловутый- «японский дух» автора; дух стопроцент­ ного шовинизма, готового ради достижений своих целей на всяческое преступление. Будущую войну Японии с США автор на­ чинает с горячо восхваляемого им прово­ кационного потопления (в мирное время) американского линкора японским «патрио­ тически настроенным» командиром мино­ носца Маки Эйтаро. Этот Маки вырастает в книге в национального героя. Японское правительство предает его, правда, военно- ному суду, присуждающего «героя» к рас­ стрелу, но солдаты, которые должны испол­ нить приговор, видят сияние вокруг голо­ вы Эйтаро и трижды не попадают в него. Тогда, в силу древнего обычая, Эйтаро по­ милован и возвращается во флот, а США об ’являет Японии войну.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2