Сибирские огни, 1934, № 4
внучке горить придется. Да, без мяса тихо адут дни». Иногда и сам автор, подражая своему ге рою, пытается говорить афоризмами. К со жалению, они не столь удачны. «Когда (ребенок кричит, чтобы ему дали грудь, а мать может его накормить — о них (Ьольше нечего думать». «Когда в жи лище покойник — увядает в живом челове ке мысль. Бее ‘становится пустым, лишним». «В быстрой воде долго те задерживается муть, в молодости — горе». Это уже из тех афоризмов, кои в старое время печатались в отрывных календарях. • Язык тов. Ошарова очень неровен. Оша- ров разговаривает с читателем « а разные -голоса. То мы встречаем яркие, впечатляю щие сравнения — «комары наливались кровью ;и красными ягодками .падали в тра ву». «Тучи, как выкупанные медведи, выт рясли на тайгу дождевую влагу». Или такой неплохой пейзаж: «(Ночью шел снег. Утром бедка спустилась с деревьев на землю. Выползли из-под снега кысш ,и сгрочилм следками пухлую перено су. Ожил колонок. Выгнулся горбом и раз машистыми прыжками гнал добычу. Белой молнией сверкал горностай. Целые дорожки набродили тяжелые .глухари, рассыпали бе лые звезды рябчики. Нароняла в линию се ребряные рубли своим равномерным шагом лисица». То вдруг читателю приходится ic хрустом желать словеаную кашу, обильно посыпан ную песком излишней публицистики: «Лицо эксплоататора горело, крючились пальцы н порыве — захватить ранмне всех пушные богатства». Иногда тов. Ошаров пробует писать бе лыми стихами: «Кто е.е на князе теперь не заметит? Подручные издалека напугались яркой ме дали, А перед черненькой шлеткой-гадюкой ре менной, Выказали страх и покорность». Попадаются н такие обороты. «Припух шие губы сизнули свежей селезенкой». В них не погружали голов ни неокрепший молодняк, ни слабосильные олени». «Бодой снова завертелся в одеяло». С разноголосицей, с разностильем тов. Ошарову предстоит сурово бороться. Надо вести тщательную /прополку своего творческого засева, удаляя из него грубый сдоресный сорняк. Ангарекий диалект, которым явно зло употребляет в романе т. Ошаров, для чита теля совершенно непереварим. Количество непонятных производственных терминов пе реходит в качество и снижает художествен ную ценность произведения. Некоторые гла вы, как, /например, о сплаве илимки, нельзя читать. Многое не поймешь, многое вызы вает досаду. Тов. Ошаров хотел предпослать своему роману специальный словарик. Эго заняло (бы не одну страницу «Сибирских Олней» «Сибирские Олин» сделали ошибку, не за ставив автора вычеркнуть или перевести на русский все зти бесконечные «сизнули», «рагдужный эпмонд», «кандачить» и проч. Против языка грешим мы все. Настоящая борьба за чистоту, отточенность стиля еще не развернулась в Оибири. Владимир Вих ляниев правильно говорит, что словарь еще ие стал настольной книгой наших писате лей. Надо помогать друг другу взаимной критикой. ★ В одной из конечных глав романа «Вели кое кочевье» рассказывается о встрече двух советских работников, приехавших с Алтая в Новосибирск. Оба они пишут письма сво им алтайским знакомым и друзьям. Любо пытно сравнить эти документы. Они вскры вают две социальных линии, устремления и надежды двух классовых сил, борющихся на Алтае в годы великого перелома. «Простейшие об ’едйнения растут быстро Коммуны доверие крестьян завоевали. Я си дел и думал, когда в Каракольекой долине коммуна вырастет. А она будет, скоро бу дет, Борлай Токушевич, в этом нет никако го сомнения... Жене твоей кланяюсь. Че- гедек она еще не сбросила? А пора бы. Как то дико .видеть жен коммунистов в чегеде- ках... Классовому врагу никаких уступок не давать, наступать и наступать до полной победы!» — так пишет герой романа :— ко чевой агитатор коммунист Суртаев. Его письмо адресовано Борлаю Токушеву — главной фигуре произведения, вожаку алтай ской бедноты и середняков. Второй советский работник — участковый агроном Говорухин свое письмо .направляет бывшему зайсану, т. е. родовому князьку Сапогу: «Тебя наверно лишили избирательных прав? Не унывай, дружище. Это не надолго, как я тебе и говорил... Теперь у них весна... Но веона, сам знаешь, скоротечная. Будет осень, скоро будет. А осенью гусей берут за головы и подвертывают мокрые клювы
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2