Сибирские огни, 1934, № 4

Я поднимаю этот вопрос и иоттому, чплу плехановское, часто плохо, понимаемое, оп­ ределение, в особенности, у (начинающих авторов, ведет к сугубой порче языка, к же­ ланию говорить каким-то особым языкам, «едет к представлению о писателе, как о суб’екте, мыслящем особым способом, от­ личным от мышления «простых смертных». Я, по обязанности редактора, недавно читал одну рукопись. Автор не скажет: стул, а окажет «четвероногая раскоряка», we сма­ жет «порог», (а окажет «челюсть избы» (это уж из Есенина). Он пишет: «Ранняя весен­ няя роса чернявила и без того чернявый чернозем Центральной Черноземной обла­ сти». Или: «Ветерок завивал его курчавую марксистскую шевелюру». Один симпатич­ ный , начинающий писатель из крупного ин­ дустриального центра (Кемерово) рисует своего героя такими «образными мазками»- «Брови плавали как узкие дождевые тучи над ямами глазниц и ровный хрущаватый нос опускался вниз к голому полю усов». Другой- такой самогочиинтель, в подража­ ние классикам, пиоал: «Сегодня в море будто качка,, И солнце светит с высоты. Прими привет лихой, батрачка, Видение чистой красоты»... Очень важен для нас вопрос о языке. Со­ вершение правильно выдвинул этот ©опрос т. Горький. Этот вопрос особенно обостря­ ется у нас на периферии — в краях, обла­ стях, например, в Сибири. Мы( говорим: иим, тайга, варнак и т. д. Но дело не в том, что нельзя употреблять такие «областные речения». Их, наоборот, нужно употреблять и изучать. Я Помню, в устье Колымы, зимой, когда дует юго-западный ветер, самый холодный^ зимой и самый теплый летом, — мой каюр сказал: «Вот, шалонник задуват». Шалонь — это .новгородская река. Ша­ лонник — юго-западный ветер по компасу поморов. КолыМчане давно забыли свое по­ морское происхождение, забыли, что они поморы, а слово выдает их происхождение. Колымчане — потомки тех казаков и ман- газейцев, «которые в XVII веке пришли Се­ верным морским путем к устыо Колымы. В Нижнеколымске, в Средн'еколым-ске среда русских и якутов, часто встречается фами­ лия Колмогорцев. Холмогоры-Колмогоры- Архангельск. Один из притоков Колымы называется «Мапазейка», несомненно это от Мангазеи. Алексей Максимович Горький высоко оце­ нил книгу Вагнера «Человек бежит по сне- . гу» (написал к ней предисловие), где хоро­ шо записан колымский диалект, юотсрый от­ личается от русского языка более всех дру­ гих диалектов. Но важно, чтобы вое эти диалекты подавались в обрамлении чисто­ го литературного языка, которым должен уметь писать автор. Важно, чтобы не было у читателя никакого сомнения, что так л • ворят в таком-то месте, такая-то социальная группа, а так нужно говорить литератур­ ным языком. Прав Алексей Максимович, что надо изгонять из литературы всякие паразитические словечки, которые нередко, появлялись в застойной скуке купецких и кулацких горниц, оставляя из областных слов только слова, возникшие в своеобраз­ ных трудовых процессах, как, например, тот- же поморский компас. II. О языке и критической бойкости Мне не раз приходилось выступать против шращеиий горьковских статей о языке. Почин т. Горького всем нам должен быть до­ рог. Вместо глубокого понимания статей Лакскма Горького, его мысли нередко пы­ таются превратить в догму, т.-е. наиболее ненавистное для него самого. Некоторые критики с большей или меньшей бой­ костью начинают выискивать у писателей отдельные языковые ошибки, о которых упомянул it . Горький, сводя к этому заия- гию подлинную борьбу за высокое качест- № языка. Нечего говорить, что такие кри- пиии, даже в узкой своей области, ошиба­ ются не меньше писателей. Ник. Надым® в № 6 газеты «Литератур­ ная Сибирь» задался благой целью биче­ вать «загромождения отдельных художест­ венных произведений словесной шелухой и хламом». С этой целью юн выписал несколь­ ко фраз из произведений «крупных куль­ турных писателей». Ник. Надымов напядает на Й. Гольдберга за такие выражения: «Строчки мертво мелькали»... «Слова эти падали на нее»... «Мысли наползали»... Мож­ но критиковать И. Гольдберга за его стиль, но зачислять подобные выражения в раз­ ряд «загромождения словесной шелухой» и «словестного брала» значит дезориентиро­ вать тжс;ателей. Вовсе ие плохо сказано: «одинокий глаз... вамкнулся веселыми лучами». Ведь говорит­

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2