Сибирские огни, 1934, № 2
поясной ремешок? Вспомнила и стыдливо старалась все снова забыть. Она шла от чума и думала о покруте, но ее напугал крик Этэи. — Обо-ой!.. Ладно ли -мои глаза смо трят? Обой!., может вода пугала меня... Идите, там... Дулькумо принялась уговаривать Этэю лечь апать. Она знала давно, что со сном к пьяному возвращается ум. — Давай будить народ. Все ли у нас до ма? — не унималась Этэя. У Дулькумо зашумело в ушах. Тревога Этэи обеспокоила ее, как ветер тихую тай гу. Разбудили всех. Все зевали. У всех во рту было сухо, перегар, жажда, тяжелые головы. Н о где же Пэтэма с Саудом? Они были вчера тут, на чумище... Это помнит Дулькумо. Как не хотелось Тонко итти на берег, да и Рауль неохотно шел туда. Но что будешь делать с дурной бабой? — Пэтэма-а!.. — кричала Этэя. —- Сау-у-уд! — не отставала <с*т нее Дулькумо. — Сауд!.. — Прямо кукши, — бурчал, зевая, Топ ко. — Разбудили. Вода напугала. Сауд на зов поднялся из травы. Берег, вода и лес ему казались желтыми. Перед глазами расползались цветные круги. К нему подбежала Этэя, схватила за рукав. — Пэтэмо-о! Звонкий призывный крик Дулькумо на помнил Сауду вчерашнее происшествие. Сауд шагнул к брошенному котлу. Этэя и Дулькумо приподнялись повыше й косогор, чтобы зайти против Сауда и издали -посмотреть, что он разыщет в во де. Топко прилег на землю. — Сауд! — криквул Рауль. — Моя баба кружа'ет после вина и никому не дает ■спать. Пойдем в чум! Рауль сел возле Топко<и стал глядеть на зыбкое плесо. Сауд толкнул ногой медный Котел. — В воду гляди! Не страшно. Пригляделся и баловница- волна вюплеснула бисерную кайму. Сауд бросился в воду и из обсыхающих тальников вынес синелицую Пэтэму. Пэтэмы не стало. Она откочевала в дру гой мир. С земли ок а ушла, не навсепда. Вечная душа ее когда-ниубдь опять в оз вратится на землю. Бали верит, но не зна ет, когда это будет. Не даром же он з а молчал и свернулся, как бересто от жара. Его томит эта разлука. У него не стало кормилицы. Кому он нужен старый, слепой? Он хотел плакать —- высохли слезы, хотел кричать — перехватило горло, онемел* язык. Тупая боль из разбитой головы Сауда опустилась в сердце. Женщины торопились, вьючить Олеге й, чтобы итти от покойницы в сторону утренних зорь, где громыхала гроза. Мужчины затягивали берестом в оз душную могилу. 21. Олень бежит от выжженных мест, не мо жет человек не уходить от несчастья. Смерть сильна, но не сильнее жизни. Сегодня в белесом тумаке ночи Сауд нет сам аргиш на свежие, незагрязненные ни смертью, ни человеком места. З а ним в затылок грузно шли с поклажей олени. На его учаге в поводу ехал «сутулясь Бали. Топко позади всех гнал порожняк. В этот раз он не решался перечить сыну. Каза лась, он понял, что нельзя вершину заста вить расти в землю и сделать ее ниже к о р ней. Дулькумо было некогда рассуждать. Не стало Пэтэмы, у ней прибавилось р а б о ты. В ее связке — ббдыпе вьючных оле ней. Этэе хватало своих забот, чтобы ду мать о постороннем. В зыбке плакала Либ- горик. У ней был кашель. Да и с Кордо ном целое мученье. Он не сидит спокойно в седле: то останавливает оленей, то ло вит руками ветки. Долго ли ушибиться, вы дернуть руку? Тут Рауль в забаву сделал ему маленькие ножны с крошечным но жом. Того гляди — вытащит его и выт кнет себе глаз. Правда, нож тупой, но ис портить глаз не .нужно острого лезвия. С короткими -остановками шли всю ночь. Хотелось отдыха* сна. Рауль попытался о с тановить Сауда, но Сауду было не до ж а лоб. —- Худому олекю все дороги бродны!\ -— оборвал он грубо Рауля, продолжая вести аргиш. Рауль соскочил с учага и остановил сваих. оленей. Потом к нему подошел с порожня ком Топко. —- Ты захворал? — опросил он Рауля. — Маленько... Так это. Пройдет. Хочется спать. — Mine тоже, — зевнул устало Топко. —- Куда идет парнишка? Ум потерял! Пойдем за ним помаленьку. Не анаю. Однако, я тут стану чумом. Мне что твой сын? Тайгу я знаю. • Топко розниться не хотелось. Он стал уговаривать Рауля аргишить до остановки Сауда. Ему помогала Этэя. Рауль долго
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2