Сибирские огни, 1934, № 2
Ноги Топко я знаю. Они большие, да дюж- бы в них на один нюльги. Сауд же — бы строногий. В тебя он. — А! Идите! — оказал Топко. — Я буду сидеть дома и есть мясо. Дров нарубят бабы сами. — Широкий рот Топко растяну ла зевота. Сауд снаряжался. Пэтэме принес он вче ра сладкую бультину, слепому дедушке по может 'пригнать оленей. • — Пошли! — не оглядываясь, сказал Р а уль. Редкий, с подкатом, податливый шаг Сау- да доравнивал след Рауля. Гибкая ель по могала в беге ноге. На чуме Топко хлопнула дверная пласти на. Запорошенная снежной пылью голова Дулыкумо наклонилась над рукодельем. Она проводила сына. — Выдюжит ли парнишка итти за Рау лем? — усомнилась вслух Дулькумо. — Сдю-жит! — успокоил ее Топко, бе рясь за хамчуры. — Рауль прямоглазый, как ястреб. Криво .не ходит, да и у Сауда гла за выросли не на боку. Пэтэма оторвала глаз от дырочки на бе рестяном покрове и с детским откровением сказала Бали: —■Дедушка, я не умею так ходить на лыжах, как ходит Сауд. — Эко! — вздохнул Бали и думой опере дил бег лыжников на родную стоянку. ★ Пятые сутки под ряд дул ветер. Пятые сутки, не утихая, плакала скрипом в р аз вилине кедра давно у.павшая сосна. Огонь пожирал много дров, однако, в чумах, не держалось тепло. Тепло выхва тывал ветер. |Топко предпочитал сидеть в одежде, чем таскать к жилищу кряжи. Дулькумо обозвала его «мозглым пнем». — Пусть пень, — ответил Топко, — пню не холодно. Дулькумо пришлось самой взяться за то пор. Топко ие баловал жену. Он ни в чем не уступал бабе своих прав, а при случае непрочь был свалить на Дулькумо часть сво ей, и без топо малой, работы. Бабу себе мужчина покупает за большой выкуп. З а чем же за нее еще работать? Амака дал людям оленя таскать1груз, питать их моло ком и мясом, одевать шкурами; бабу же дал родить детей, любить мужа и держать на себе вое кочевое хозяйство. Не даром же в чуме ее зовут «Плечедержательни- цей» — миромоктой. Смешная Дулькумо! Н а что она сердится?.. Сиб. огни. 2. З а ночь у Дулькумо отошло сердце. Ут ром она дождалась, когда проснулся Топко, накормила «го и ушла с рукоделием в чум к Этэе. Руками мять камыс — не над- сажать ум. Можно кое о чем поболтать. Веселее пройдет день. Этэя сидела на сохатине и широким н о жом срезала с нее бурую шерсть. Пэтэма сучила жильные нитки. Бали няньчил Кор- кодона. — Дедушка, ты как думаешь: дошли, нет наши мужики до Гондогли? — спросила, закуривая, Дулькумо. — Теперь?.. Теперь они должны возвра щаться назад. — Бали наклонил ухо над зыбкой, послушал и отставил ее в сторону. — Ты что-то окоро их ждешь. Найдут ли оленей? — усомнилась Этэя. — Тут ветер дует такой. — Что ветер? След расскажет, куда они ушли. — Нет, дедушка, эта погода следы зане сет. —• Мышиные может. А от оленьего следа, Этэя, останутся лунки. Копаниц же какая угодно погода в лесу не заровняет... Да и куда они далеко пойдут? Вдалеке сильнее зашумела тайга. Дуль кумо скосила ухо. Она слушала, куда бе жал полосой ветер.’ Шум приближался. Над садно простонала соона. Забились над чу мом мерзлые ветки. У Пэтэмы выпала из рук нитка. Дулькумо побледнела. Мимо го ловы Бали пролетел обломок мерзлого су ка, прорвавшего берестяную крышу. В дверь быстрее обыкновенного проскочил Топко. — Дулькумо, ты напрасно меня заставля ла рубить дрова, — пошутил он. — П о смотри-ка, сколько их лежит теперь рядом! У чума лежал сломленный вихрем обхват- ный кедр. На снегу валялись накрошенная хвоя, кора, сучья. Острыми занозами т ор чал высокий пень с гнилой сердцевиной. — Видели? — оскалил зубы Топко. — Хватит дров? Дулькумо было не до забав. Она не зна ла, чем теперь заменить порванное сучьями бересто? Бали рассказал, не торопясь, как в молодости его в лесопад хвостнуло вер шиной: — Олень пропал, я отлежался.... ★ Этэя проснулась веселая. Рауль вернулся здоровый, привез с собою десятка три к о сачей. Вон они сизой кучей лежат у поро га, а среди них снежным комком белеет по лярная куропатка. Зимы две Этэя не ви
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2