Сибирские огни, 1933, № 11-12

алфавит, что вызвало' бурю возмущения среди духовенства и реакционеров всех ма- стей, сторонников арабского алфавита, которым написан коран. Новый алфавит сделался единственным узаконенным шриф- том для школ, учреждений, газет, книг и т. д. и в 1928-29 гг. все чиновники сдавали обязательный экзамен по новым чтению и правописанию, и нередко сам президент республики бывал в числе экзаменаторов. Одновременно были открыты школы лик- беза для возрастов с 15 до 65 лет во в с ех городах и многих деревнях с обязательным же посещением занятий. В 1928-29 г. через них прошло 603 ТЫСА человек, из них 214 тыс. женщин («Турецкий ежегодник», 1929 г., стр. 79). «Иени харфлери» — новые буквы (,в числе 29) — очень удачно пере- дают особенности турецкого языка и в не- сколько раз ускоряют обучение грамоте. Один пожилой крестьянин из окрестностей Анкары говорил -мне, что он выучился бегло читать в шесть недель, в то время как раньше требовалось затратить на это много месяцев, а то и годы. Школьники старших классов быстро перешли на новую азбуку, а поступившие в 1929 г. не видели в школе ни одного учебника на арабском шрифте. Что теперь делать духов енс т ву? Пока оно само пошло «по пути нечестивых», т. е„ не желая терять стада своего, решилось изда- вать коран на арабском языке, но латин- ским шрифтом (1933 г.). Некоторые «ради- калы» из числа святых отцов поговаривают даже о переводе корана на турецкий язык. Как видим, «обновление церкви» свойствен- но n t магометанству. Впрочем, еще в древ- ности отмечено, что, когда! гора « е надет к Магомету, то Магомет идет к горе. Турецкий язык европеизируется также пу- тем заимствований из европейской научной, технической, политической и бытовой тер- минологии. Крики о порче языка не могут остановить этого процесса, в котором отра- жаете»' европеизация всей, жизни. Жизнь Турции с каждым годом теряет с вой « ЕО- сточный колорит», столь любезный реакци- онным романистам вроде Пьера Лоти и Кло- да Фаррера. Уничтожены гаремы вместе с многоженством, запрещенным по закону. Женщина работает на фабриках, в магази- нах, конторах, учреждениях, школах. Так, по промышленной переписи 1927 г. (см. ту- рецкий «Отчет о промышленной переписи 1927 г.», Анкара, 1928), из 155 тыс. рабочих и служащих в промышленности было уже 38 тыс. женщин. В результате, сами собою отмирают яшмак (чадра) и безобразный чар- шаф (плащ, скрывающий фигуру женщины от глаз чужого мужчины). На национальном празднике в Анкаре 1933 г. т. Ворошилов подчеркнул, что турецкие «чудесные девуш- ки» обращаются с оружием не хуже турец- ких юношей. Европеизацию всей жизни проводит имен- но Анатолия. Европеизация входит в анато- лизацию, как составная е е часть. С этой точ- ки зрения заслуживает внимания оппозиция некоторых, считающих себя передовыми, истанбульских писателей латинскому алфа- виту. Точно также этим кругам не по душе новый социальный заказ на тематику, где нет мистики, соловья, розы, где главное ме- сто занимают проблемы современности. В Анкаре и Истанбуле нашей делегации, удалось встретиться с несколькими выдаю- щимися деятелями новой турецкой литера- туры! с Юнуюом Нади, Рушен-Эшрефом г Фар ук Нафмзом и др. Юнус Нади—редак- тор и главный сотрудник большой истан- бульской газеты «Джумурьет» (республика)- а также автор интересных мемуаров о на- чале «анатолийской революции. Фарук-На- физ — талантливый молодой поэт, с о труд- ник энкарской газеты «Хакимийети мил- лийе» («Власть народа»), Рушен-Эшреф на- писал «Беседы I с главнокомандующим» (М. Кемалем), роман «Капля за каплей» и. дал огромное количество переводов. Рушен- Эшреф знает блестяще персидский и фран- цузский языки и с легкостью импровизиру- ет передачу вещей Саади и Гафиза на язык Корнеля и Мольера. Сейчас ои знакомит ту- рецкого читателя с Горьким, с которым ои имел случай лично беседовать в Москве в 1932 г. Творчество и работа названных трек .Писателей характеризует в Значительной степени всю современную турецкую литера- туру. Турецкие литераторы не только поэты, романисты, новеллисты и т. п., но чаще все- го они в то же время журналисты, «люди газеты», участвующие пером в политичес- кой жизни страны и отражающие в своей «беллетристике» взгляды, выраженные в их- же статьях. Огромна тя га к мемуарной и исторической литературе. Чрезвычайно цен- ные мемуары ic массой документов Мапис.ш сам Гази («Путь новой Турции», в несколь- ких томах), затем председатель меджилиса Кязым-паша , (в газете «Иени Соз» — новое слово) и др. Беллетристическое отображение предрево- люционной Турции и периода оккупации мы. наводим в романах Якуба Кадри, посетив- шего СССР вместе с Рушен-Эшрефом и Юнусом Нади. Я. Кадри — редактор журна- ла «Кадро», органа группы писателей, выста- вившей своей платформой: а) экономиче- скую самостоятельность Турции путем стро- ительства с в о е го хозяйс т ва внутренними средствами страны на ба зе строжайшей эко- номии при всемерном государственном ре- гулировании; б) борьбу с попытками ино- страннюго капитала подчинить себе Турцию;, в) повышение жизнеспособности страны на базе роста ее образования, улучшения поло- жения трудящихся и т. д. Эти положения, по мнению Кадри и его товарищей, верны и для других стран типа Турции, например, Персии, Афганистана, арабских государств и т. д. Их осуществимость обосновывается наступившим крахом мирового капитализма. Не входя в критику круга идей «Кадро» г скажем только, что журнал идеологически подкрепляет позиции правительства Кемаля- Исмета в борьбе против тех слоев буржуа- зии (большей частью компрадоры), которые- ищут выход из кризиса посредством сдачи на милость иностранного капитала. Чтобы не очень напугать тех турецких политиков, которые стоят за хозяйственную независи- мость Турции, отдельными идеологами ком- прадорства выдвигалась одно время теория о наличности «неимпериалистического» ка- питализма или капитализма «малых держав»-

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2