Сибирские огни, 1932, № 11-12

ТОМ. ( м н е т с я и г о в о р и т ч т о- т о на у х о X а р д и и г у). Возвраща- юсь к станку — что такое? Лежат. ХАРДИНГ. Кто? ТОМ. Листовки. ХАРДИНГ. Ложь. Ваша подруга вы- дала вас, Том Бэйли. ТОМ. Эта девушка? Но я вижу ее в первый раз. ( с м е е т е я). ХАРДИНГ. Что такое? ТОМ. Сэр, но я обязательно постара- юсь увидеть ее еще раз: у нее прекрас- ные глаза. ХАРДИНГ. Не валяйте дурака. Вы йнаете ее? ТОМ. Сэр, я говорю вам сущую прав- ду. Да разве бы я отказался от такой подруги! ХАРДИНГ. (Кэт). Вы знаете этого человека? Вспомните, что я сказал вам... Подумайте. КЭТ. Но я же ничего не знаю. Ниче- го. ХАРДИНГ. Допустим, что это так. Все равно, Том Бэйли. Вы взяли эти ли- стовки и спрятали. Вы знали, что» за это по правилам грозит увольнение. ТОМ. Вот, вот! Потому-то я и спря- тал их, как только увидел мастера. Мне бы надо их взять, да отдать ему... А я вот.. Простите уж... Очень уж испугал- ся. Увидят, думаю, ну и доказывай по- том... Уволя! еще... Только, думаю, ма- стер пройдет — я их в клочки, в клоч- ки. ( Д и к е с о в е щ а е т с я с Хар- д и н г о м ) . Я ведь правила знаю. Да что вы, разве я не знаю правил! Можно итти? Станок мой стоит. А станок не должен стоять, неправда-ли, красавица? • ХАРДИНГ. ( Р и д и н г у ) . Ни одного замечания ? РИДИНГ. Ни одного. ХАРДИНГ. Пусть идет. К дьяволу. И девченка тоже. РИДИНГ. Можете итти оба. ТОМ. Ну, конечно, же. Пойдемте, кра- с о т а ! Прощайте, сэр, и не сомневай- тесь. Том и Кат уходят. ХАРДИНГ. Следить ;за обоими! Ридинг уходит. ХАРДИНГ. Негодяи, мерзавцы! Мил- лион дьяволов, все равно они не уйдут от меня. ДИКС. Конечно. Ведь вы же напали на верный след. ХАРДИНГ. Вам смешно? Вас бы ай- да... управлять заводом. ДИКС. Тише, Хардинг, не будем ссо- риться! Гудок. ХАРДИНГ. Что? Что такое? Ах, да... Конец работы. Сегодня на час раньше. Суббота. Сегодня они получают плату. Восемнадцать из них получат ее в пос- ледний раз. В том числе Стронг. ДИКС. Сестра Стронга оказывает очень вредное влияние на Бэда. Кроме того, она усиленно агитирует в польз} Советского Союза. У вас под носом Хардинг! ХАРДИНГ. Что же я могу сделать? Нельзя же запретить рабочим ходить на ее доклады. ДИКС. Ха! Нужно позаботиться & другом. У нас уЖе достаточно мате- риала, чтобы потребовать ее ареста. Вбегает Бэд. БЭД. Вы — Чарли уволили? Вед* это ошибка? Да? Вы не могли этого. ХАРДИНГ. Мистер Бэд, мы вынужде ны принять жесткие меры против лиц пытающихся вести на заводе коммуни- стическую пропаганду. К ним относит- ся, между прочим, Чарли Стронг. БЭД. Но Чарли Стронг — мой (по- мощник. Я требую, чтоб он остался. Слышите? Он остается! ХАРДИНГ. Смею напомнить, что ди- ректором завода являюсь я, а не вы. Присядьте. БЭД. Уволить! За что? Только за то, что у него нет рабской привычки мол- чать. ХАРДИНГ. Присядьте, пожалуйста! Б^Щ. Я тоже ухожу. Пауза. ДпКС.' Нам (будет очень жаль рас- статься с вами, мистер Бэд! ХАРДИНГ. Зачем уходить? Если sac не удовлетворяют 500 долларов в не- делю... БЭД. Не деньш нужны мне, слышите вы! Чарли должен остаться. ХАРДИНГ. Это невозможно! ДИКС. Да что — Чарли! Вам дадут а помощь прекрасного инженера. Если вы уйдете } выпуск вашей машины задер- жится. А она почти готова. БЭД. Мои машина... Я пошел на сдел- ку с самим собой... Я доверился вам и вот теперь наказан! Я знаю — вы бу- дете возить на ней оружие, бомбы с га-

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2