Сибирские огни, 1932, № 11-12

и уехать. В Африку или в 'Советскую Россию. ( У х од и т). ДИКС. Довольны вы им? ХАРДИНГ. Вполне. ДИКС. Вам не приходило в голову, что он связан с коммунистами ? ХАРДИНГ. Что вы! Бэд, безусловно, наш человек. Его разговоры с рабочи- ми нам ничуть не вредят. Он советует говорить громко. Что ж, отлично! Мы сразу будем знать, кого нужно уволить. Если ему удастся завоевать доверие ра- бочих, у нас будет неплохой союзник. ДИКС. Вы ошибаетесь, ХарДинг. Ваш союзник легко может изменить. ( Пр о - т я г и в а е т е й у л и с т б ум а г и). По- казания Бобби. Незаметно вошла Мари. ХАРДИНГ. ( Ч и т а е т ) . Они досто- верны? ДИКС. Безусловно. Наш Бобби пре- красно выполняет свои обязанности. Сегодня я распорядился, чтобы секрет- ная часть выдала ему 500 долларов. ХАРДИНГ. Значит, их сходки проис- ходят у Чарльза Стренга. О, Строиг! Я так и знал. Его надо уволить. ДИКС. Чем скорее, тем лучше. ХАРДИНГ. Сейчас же! (о б о р а ч и - •в а е т с я, в и д и т М э р и). Вы... за- чем?. МЭРИ. Письма готовы. ХАРДИНГ. А-а... ( п о д п и с ы в а е т ) . Постойте! Эту запишу передайте в кон- тору. М э р и у х о д и т . ХАРДИНГ. Сегодня же уволят. . ДИКС. Кроме того, сестра Чарльза Стронга... Звонок телефона. ХАРДИНГ. (у т е л е ф о н а ) . Ага! Приведите сюда, я сам допрошу ее. ( Ди к с у ) . Наконец-то! У Восточной стены поймали женщину с листовками. Она пыталась просунуть их в решетку водостока. ДИКС. Ха? Так вот, сестра Чарльза Стронга... Ридмкг (вводит (Кэт. РИДИНГ. Найдены вот эти листовки и талон в столовую для (безработных. (У х о д и т ) . ХАРДИНГ. (Кэт). Итак, вы хотели доставить эти листовки на территорию завода? ( Мо л ч а н и е ) . Вы можете сесть. Кто передал вам их? Молчание бесполезно. Вы не уйдете отсюда, по- ка не расскажете всего. Кэт плачет. ХАРДИНГ. Слезы тоже бесполезны. Кто должен был взять эти листовки? КЭТ. Не знаю. Один парень дал мне их. ХАРДИНГ. Какой парень? КЭТ. Не знаю. Он дал талон в столо- вую (И немного денег и просил просу- нуть вот это в решетку ( п л а ч е т ) . Я безработная. Я была очень голодна и согласилась. ХАРДИНГ. И он же научил вас рас- сказывать нам сказки? Звонок телефона. ДИКС. Вы утверждаете, что только голод и безработица заставили вас /пой- ти на (преступление. Да, да, то что вы сделали — преступление, караемое за- коном. За что вас уволили с прежней ^работы? КЭТ. Ах, сэр, это так просто: фабри- ку, на которой я работала, закрыли. ХАРДИНГ. (у т е л е ф о н а). Приве- , дите обоих. ( Ди к с у ) . Кажется, мы на- пали на верный след. (Кэт). Знаете, вы могли бы получить работу на нашем за- воде. КЭТ. Получить работу! ХАРДИНГ. Но посудите сами: мо- жем ли мы принять вас после того, как вы пойманы на (Месте преступления (бе- р е т л и с т о в к и). Тысяча дьяволов! Эти господа морочат вас. Они хотят, чтобы вы не заметили, как хозяева и правительство всеми силами стараются дать вам работу. Листовки коммуни- стов. КЭТ. Ах, я не коммунистка, я даже не читала этих листовок. ХАРДИНГ. Нам трудно поверить вам. Впрочем... если вы укажете нам тех, кто дал вам листовки и кто должен был их взять, то мы, пожалуй, сможем при- нять вас... Входят Ридинг, Мастер и Том Бэйли. Рвдииг кладет на стол пачку листовок. ХАРДИНГ. Ну? МАСТЕР. Вот... он... целую кучу этих штук... сюда ( у к а з ы в а е т з а | п а з у - X у). ХАРДИНГ. Том Бэйли, как попали к «ям коммунистические листовки? ТОМ. Это было вот как... Вышел я на минутку из цеха... ХАРДИНГ. Зачем?

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2