Сибирские огни, 1932, № 11-12
тельного, что должна рассказать это здесь. Наши газеты пишут вздор про большевиков. И потом... мне захотелось еще раз увидеть мой родной Нью-Йорк. Шумные улицы, 30-этажные дома... ФИЛИС. Улицы и дома? МАГНИ. ( сухо). Ну, конечно, и Чар- ли.. и Франка. Я взяла отпуск на три месяца. ФИЛИС. И вы вернетесь в Россию? МАГНИ. Постойте. Вот вдали показа- лись небоскребы Нью-Йорка. Сердце м-ое билось отчаянно. Мне казалось, что полиция целую вечность исследует мой багаж. Но вот я на улицах- Я не узнаю города. Закрытые окна магазинов, кон- тор. Я ехала мимо того завода, где мы работ&ли, Чарли. ЧАРЛИ. Уже год, как он не работает. МЛГ'НИ. Да. Я остановилась в том же доме, где жила до от'езда в Россию. Я встретила старых друзей — Тома, Лэ- виша, — и через несколько дней уже делала доклад для безработных о Со- ветском Союзе. ЧАРЛИ. Рискованный был доклад! МАГНИ. Ведь я все еще считала Аме- рику свободной страной! Знаете, что сказали мне друзья после доклада? «Тому, кто говорит правду о Советском Союзе, небезопасно ходить вечером по •нашим улицам». И проводили меня до самого дома. ФИЛИС. А вы вфнетесь в Россию? МАГНИ. Да! Быть может, раньше, чем думала. Мне скучно здесь, мне стыдно за Америку. Чарли, поедем со 'мной? Право, если ты согласишься, я готова сейчас же укладывать чемоданы. Входят Лэгаиш и Том. ЛЭВИШ. Укладывать чемоданы? Нет, аьч сначала повторите нам ваш „доклад о России. (3 д о р о в а я с ь). Едва рл- зьгакали вас. ММНИ. Здравствуйте, Лэвиш. До- клад о России? Том, здрав'ствуй... Где? когда? ЛЭВИШ. Завтра. МАГНИ. Пойдемте туда, поговорим. Том, Лавины, Маши уходят. ЧАРЛИ. Зачем вы вое время раздра- жаете Магни? Вы молчите? Филис, че- го бы я только не дал, чтобы узнать ва- *ши мысли, чувства. Вы непроницаемы. Филис с усмешкой ерошит его волосы. Мед- ленно в-ходит Бэд. Он старается казаться раз- аоду/шиьзм. пытается насвистывать. ЧАРЛИ. Ну, что? БЭД. Кажется, я сам начинаю верить, что изобрел ненужную вещь. ФИЛИС. Не грустите. БЭД. Я спокоен. Видите, я улыба- юсь. ЧАРЛИ. Конечно, вздохами делу не поможешь. Знаете, хорошо бы сегодня •сходить куда-нибудь развлечься. Верно, мисс Кроупер? БЭД. Конечно, идите. ЧАРЛИ. А вы? ФИЛИС. ( т я н е т е г о з а р у к а в ) . Чарли... ЧАРЛИ. Ах, мистер Бэд! Бросьте го- ревать. Вам надо рассеяться, быть мо- жет, е'ездить куда-нибуг^ь. Знаете, Маг- ий зовет меня в Россию. БЭД. Поезжай... поезжай... Сейчас самый подходящий момент. Моя маши- на отвергнута. Ты работал со мной и теперь вправе чувствовать себя обма- нутым. Поезжай, я • буду один драться за свою машину. 4 Я покажу им, кто та- кой конструктор Бэд! ЧАРЛИ. Но я не собираюсь покидать вас. БЭД. Пусть друзья бегут от меня, как от обманщика. Бегите все! ( у х о - Д и т). ЧАРЛИ. Ну, вот! ФИЛИС. Вы глупый, бестактный маль- чишка. Сейчас же извинитесь! ЧАРЛИ. В чем? ФИЛИС. Без разговоров. Идите! Входит Дике. ДИКС. Мне нужен мистер Бэд. ФИЛИС. Его нет дома. ДИКС. Я буду ждать. ЧАРЛИ. Вероятно, он уже вернулся. Я посмотрю. (К Фи л и с , т и х о ) . Что вы, ведь это, вероятно, насчет машины ( У х о д и т ) . ДИКС. ( б ы с т р о п о д х о д и т к Фи- лис) . Ну? (Па у з а ) . Вы снова начали упрямиться ? (к р о т к о). Мисс Кроу- пер, не ссорьтесь со мной, вы знаете, как это опасно. ФИЛИС. Чего вы хотите от меня? ДИКС. Чтобы вы продолжали делать то, что делали до сих пор: сообщать нам обо всем, что происходит в этом доме. Кто приходит сюда, зачем, как поживает и что собирается делать ми- стер Бэд? ФИЛИС. Шпионить за человеком, ко- торый так много оделал для меня,? ДИКС. Взял вас в секретари? 'Какое благодеяние! Окажите лучше: за чело-
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2