Сибирские огни, 1932, № 1

■Михаил никитин Для чего же Коптелову понадобилось его «ну-с», «да что-» и «во». О-н прилепил их своим героям за отсут­ ствием других особых примет. Автор не знает своих героев. Это- сказывается не только в их языке и -внешнем облике. Гораздо сильнее сказывается это в to im , что действия коптелококих героев часто не мотивированы. Бели герой проделы­ вает то или -иное действие, то во мно­ гих случаях детерминировано психоло­ гически обоснованной необходимостью, а только волей автора, мот-ором-у как-то нужно двигать сюжет. Наше замечание не распространяется на крестьян, на казаков. Здесь Коптелов не делает почт ни одной ошибки. Здесь многочисленные линия движения пере­ плетены в крепкое диалектическое един­ ство. Значит ли, что мы рекомендуем Копте­ лову ограничить творческий свой диапазон крестьянами и нацменами? Значит ли это, что жы рекомендуем Коптелову писать только о крестьянах или о нацменах? Мы не можем рекомендовать ему та ­ кого самоограничения. Мы считаем, что дальнейший рост Коптелова тесно связан с расширением е т творческой базы, что на ряду с созданием крестьянских и нац- диенскмх образов, Коптелов должен стре­ миться к познанию и художественному воспроизведению образов рабочего и интеллигента. Т-ворчеекий рост Коптелова мог бы прекратиться, если бы он раз и навсегда остановился на уровне «кержацкого быто­ визма» на уровне старательного натура­ листического живописания кержацкого и нацменского быта. До сих пор Коптелов писал только о кержаках и еще об алтайцах. Он написал семь или восемь очерков, нисколько повестей и один роман. Разу­ меется, он мог бы написать еще пару кержацких романов. , Но ои поступил совершенно- правильно, отказавшись от кержацких тем, хорошо ему известных. Коптелов заслуживает всяческого уважения, -когда он берется за такую трудную тему как. Турксиб. Турюсиб важнее, -нежели кержачеетво. Турксиб — это знак, это образ -реконст­ руктивной эпохи. Конечно и к кержачеству можно по­ дойти с точки зрения писателя реконст­ руктивиста. Но мы знаем, что сибирские писатели слишком большое внимание уделяли кер­ жацкой экзотике, слишком -много и ста ­ рательно описывали кержацкий быт и слишком любовно -воспроизводили осо­ бенности кержацкого г-о|вора. 3 4 Коптелов преодолел эту тягу к кержац­ кой экзотике. Он 'преодолел -также тот -кержащкий го­ ворок, которым были написаны первые его вещи — например «Антихристово время». Между -прочим «Капкан» Пермитина написай на этом же' говорке. Пермитин знает -его очень хорошо. Но то, -что он практикует его так старательно, -мне лич­ но внушает тревогу. Уже теперь у Пермитина встречаются фразы, Ko-TOpfie обыкновенному читателю непонятны (Например, что это означает: -— «Эка -скеть, — эка, -скеть, сердешный). Провинциальная ограниченвость языка ограничивает -силу воздействия романа или рассказа. Коптелов это понял и во- время отка­ зался от соблазнов не слишком доброка­ чественной самобытности. От рабской записи живой речи, от всех этих натуралистических «пьгшкает», «ше­ баршит» от -всех этих «колды» и «тол- ды» — он переходит к -емкому, общели­ тературному языку. Правда, в этом языке много еще книж­ ности. Начетчик крепко сидит в Коптело- ве. Он не с-куп на цитаты. Иногда, обращение его к цитатам -до­ стигает положительного эффекта. Например, описывая открытие Туркси- ба, Коптело® приводит вычитанное им -из «Тургайской газеты» описание открытия Оренбургской доро-пи в 1903 г. Сопостав­ ление получается яркое и убедительное. В других случаях цитаты имеют целью показать пышную ученость автора. Даже бедного и неграмотного- казака Алдиаро- -ва автор напичкивает тяжеловесной -начи­ танностью. Автор -пишет о нем так: — «Одни -вороны попадались Алдиарэ- ву: они- -сидели на придорожных камнях. Мимо этих каменных холмиков лежит тропа, проторенная предками. -Она -ведет в широкую долину — ворота между дву­ мя хребтами — -и теряется в далеких во­ сточных странах. В былое время полчища монголов проходили этим путам в Се. верную Азию, переваливали через камен­ ные гряды и «брали в полон» белолицых славян. Позднее торгаши, измеряя 'путь свой -месяцами, дремали под палящими лучами солнца, направляясь на дальние торжища — на берега великих северных -рек. Здесь -проходили караваны генуэс- еких купцов». Нужно также отметить, что Коптелов излишне кокетничает казакскими словами. Он пишет, на-пример,—«Мугарова бай- бичи Алима тянула вперед, а уртанчи Ва­ лила, -навалившись грудью, задерживала’ сверток и прижимала его- к земле»... В примечании дано об’я-снение, что байби- чи — первая жена, а уртанчи —■вторая. Разве нельзя было написать в тексте: первая жена Алима... вторая жена Вали­ ла...

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2