Сибирские огни, 1931, № 7-8

Но нет, всему свой час! Бли з ка по р а : На скучит им д у р а ц к ая игра. Но сы останутся в р у к ах господ, Перевернет и с т ория страницу, Не ф а к е л ы—п о ж а р ищ жа д ный взлет Ок р а с ит бледные, измученные лица. Я перестану н о з д ри шт амп о в а т ь: По ра игру д р у г ую з а т е в а т ь. Не маскарад, не танец с к омо р о х о в, Не буб енцы—во енная т руб а! Кто п р о и г р а е т, т ем /придется п л о х о : Иг ра н аша серье зна и груба. И будет полно с т ью—ув е р ен я— Оплачена п р о д у к ция моя. Кто мне з а п л а т и т? Мо ж е т быть, вы сами. Пов е рь т е, в з ят з д е сь буд ет в ерный курс. .. Мой г осподин, вы хму ри т е с ь? Что с в ами? Вам слов моих несносен едкий вку с? Я с лишк ом д е р з о к? Ло пн у ло т ерпень е? Бледне я, вы у х о д и те в смущеньи. Наш р а з г о в ор вас с лишк ом в з волнов а л. Пр оща й т е - ж, д о при я т но го свиданья, Д о н о в ой в с т р е чи—в день, ко г да мы станем Спра вля ть в еликий Кра сный Карна в ал! / Перевел с немецкого Вл. ВИХЛЯНЦЬВ. с

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2