Сибирские огни, 1930, № 2

— Я в первый раз вижу такую погоду в Карском море. Никогда не видел ни такого дождя, ни такой волны. Радист подает новую радиограмму. Мы мало спали в ту ночь. Мы встали, изнемогая от холодной сырости. Мы на- дели на себя всю свою теплую одежду. Англичане потеряли свой лоск; но сырость они переносили лучше нас. Старпом Смит попрежему стоял на вахте с непокрытой головой, прячась от ветра за теплую трубу. — Плохая погода, — говорю я. — Это? Нет. Совсем, как дома зимой. Гигантская волна ^дет на нас из тумана. Мы не знаем, где мы находимся. — Lest . .. потеряны, — смеется старпом. Капитан Дэвис пробует определиться по глубине; но стекляпная трубка лота Томсона, запаянная с одной стороны и покрытая внутри легкосмывагащейся оранжевой краской, рассчитана всего на 100 морских сажен. На этой глубине воздух сжимается, под влиянием давления воды, до конца шкалы. Других трубок пет. Джон крутит рычаг, выбирает лот-линь. У нас, наверно, на корабле есть Иона (по-английски Джона)! шутит христианский капитан Дэвис. — Джон, наверно, Джона... Нет, это Джонс молит господа, чтобы Карская экспедиция подольше за- держалась. — Да, он зарабатывает на этом деле. Евгенов сообщает... — Вследствие затрудненности соединиться с вами, прошу вас лечь в дрейф, держась против волны. Красин также ляжет в дрейф, держась против волны малым хо- дом. При настоящей видимости входить в Юшар нельзя. — Вот она, жизнь моряка, — ворчит Чертков. Море. Туман. Волна. 3 / IX. Англичане жаловались в «Новом порту», что им приходится есть солонину, и выпрашивали свежего мяса и яиц. Солонина англичан оказалась ветчиной. Co r ned ЬееРом и т. п. Я хотел снять всю компании за столом; но англичане отказались: S u c h p o o r a t a b l e ! 1 ) Соленое мясо!!. Впрочем, слизистая оболочка моего рта протестует против английских иикуль, соусов, сигарет, сдобренных опиумом... Стол покрыт деревянными рамками, чтобы посуда не скатывалась от качки. Рамки моряки называют почему-то «скрипками». В кают-компании холодно. Туман весь день. Норд-ост. Я попробовал было сам подбросить угля в чугунный камелек, от- крыть поддувало, но «Сингльтон» завонял паленой краской, и капитан Дэвис долго об'яснял потом, сколь это опасно—топить печь. Полярное море, полярный ветер и ка- мелек времен Шекспира. Двери не закрываются. Остается сидеть у самого огня, чи- тать английские газеты и журналы да писать дневник... Из газет я узнаю бесчисленные подробности о светских свадьбах, автомобиль- ных гонках и автомобильных крушениях. Я узнаю, что в текущем зимнем сезоне юбки будут длиннее, девушки полнее, талии выше. Гигантскими черными буквами сообщается, что «10.000 русских перешли гра- ницу Манчжурии», что «китайцы отвоевали свой город, захваченный большевиками», что... но случайно я останавливаюсь на строчке петита внизу: сведения эти не под- твердились... 1 ) Такой бедный стол!

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2