Сибирские огни, 1929, № 3
умными развязками и выходами из поло жения путем ударов лошадиных копыт или автомобильных колес. Токуют моло дые сановные английские тетерева, дама в креп-де-шиновом платье с оборочками, сравнивающая даже море с дамским ман то, сюсюкая и пришепетывая от затаен ной похоти, тягуче и пошло рассказы вает об этом токе. Коммерческий успех Уэдсли в СССР, это успех порнографических открыток, сделанных настолько искусно, чтобы на дуть простоватых блюстителей нравов, но совершенно ясных для издателей, во жделеющих прибылей. Уэдсли жеманно скользит по самым рискованным положе ниям, манит и дразнит, говорит «все» без слов. Кроме того, каждый роман Уэдсли может заменить модный журнал, только без выкроек. Еще бы не восхи щались «дамы»! Наконец, более узкому, специфическо му кругу читателей романы Уэдсли дол жны нравиться особенно сильно. Ведь это романы о «хозяевах»; так сказать, романы «из быта Чемберленов», истории о тех лордах, которые готовятся «к бу дущей войне» (!), о «благородных» круп ных землевладельцах. «У бывших» ро- маньг Уэдсли вызывают вздохи сожалев ния и зависти, а также «бессмысленные мечтания», ведь это романы о тех, кто совсем не «разлагается», а, напротив, ве селится, танцует, не задумываясь о зав трашнем дне. В каждом романе слуги, преданные «как собаки», наследства, бле стящие назначения, бездна развлече ний... хорошо об этом хотя бы почи тать, для них Уэдсли—«горькая услада». Распространение романов Уэдсли со ветской книготорговой сетью свидетель ствует о неблагополучии на этом участке культурного фронта. Ал. Мих. К промахам на хозяйстненном фронте мы применяем весьма показательные сред ства воздействия. Культурное вредитель ство остается безнаказанным. Возможно, что книжные чемберлены гуляют по СССР просто по нашей глупости. Тогда следова ло бы издать специальный декрет против вредительской глупости. Ведь караем же мы заражение венерическими болезнями. Мы убили бы. таким образом, сразу двух зайцев; дураков стало бы меньше, а осталь ные поумнели. И. гоголь-моголь В. Шкловский. Техника писательского ремесла. М.-Л. Молодая Гвардия. 1928; J76 стр. 10-я тысяча. 50 коп. ~ВГ~Шкловский не читал рецензии на первое издание своей книги (см. «Сиб. Огни», № 2, 1928). Таково центрочван- ство. Из списка языковых погрешностей, приведенных мною, в новом издании ис пользовано только два замечания, но эти ошибки мог исправить корректор с ини циативой. В остальном видно, что текст десятой тысячи остался без перемен. Настаиваю на том, что он нуждается в полировке. Смешно в руководстве для начи нающих писателей делать языковые ошибки. Не повторяя ранее указанных мною погрешностей, привожу перечень вновь замеченных. «В одной книге описывалось... про то, Что ему так холодно, что он даже завер нулся в газеты» (18). Не говоря уж о неудаче с «описанием про то», следует осудить избыток «что» в одном предложении. Вообще, все эти «то, что» мало украшают речь. Это даже У Толстого получалось плохо. «Избы, далеко рассыпанные друг от Друга» (20). М ожн о подумать, что избы были р а с сыпаны по бревнышку! «Поэзией у нас сейчас ирожить невоз можно и не нужно» (60). «Прожить не нужно*—я не знаю, что делать с такой фразеологией. Дарю ее для рационального использования Фло ру Скобееву. «Стих не выполняет задание» (68). Уж это «не»!—вечно с ним не везет пи сателю. Конечно, догадаться можно, кто чего не выполняет, но все-таки после глагола с отрицанием «не» родительный падеж следует предпочитать всем дру гим. Это спасает от многих недоразу мений. «Можно писать... с расчетом, что бу дут читать спецы. Человек (будет чи тать?), которому нужна сама статья» (22). Излагая свои советы в общем просто, Шкловский впадает иногда в какое-то неловкое мужиковство. Прицепившись к вводной частице «вот», он пишет: «Вот нужно посмотреть на предмет», «вот про реку сказать», «йот если приш лось сесть на пол», «вот Зорич расска зывает о том»-.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2