Сибирские огни, 1929, № 3

бархатной розой сбоку» (213) и во мно­ гих других платьях. Филь «принадлежала к тому молодому поколению, которое, казалось, решило заставить себя слушать, независимо от того, было ли у них что- нибудь сказать, что стоило бы слушать» (стр. 182). Молодежи, вообще, «влетает»: «современные молодые люди отличаются эгоизмом и бездельничаньем» (стр. 39). Опять «мамми» (стр. 37, 112, 114, 221 и др.)! Н о «если она и была молода, то у нее все же было неподдельное, скромное чувство своего достоинства и очарова­ тельная манера принимать гостей» (93)— не мало! Н о лорду не повезло: Филиппу невинно обожает некий также лорд, но молодой— Тедди— «с породистой белоку­ рой головой» (71), с которым она превос­ ходно фокстротирует (стр. 98) и который «любил Филиппу той наивысшей, истин­ ной любовью, которая так редко встре­ чается и которая так длительна, пожа­ луй, единственная длительная любовь» (стр. 125), но в то же время живет с не­ коей Леонорой и, будучи беден, прини­ мает от богатой любовницы дорогие по­ дарки, позволяя оплачивать даже свои комнаты. (На любовнице Тедди— «широ­ кое креп-де-шиновое манто с огромным воротником из шеншиля, к которому была прикреплена золотая роза» (стр. 129, что необходимо знать!). Вельмот застал в комнате жены ночью Тедди, тот бросился из окна и разбился на-смерть; лорд р а з ­ велся со скандалом с Филь; Филь уехала в Ниццу и там встретила б. офицера, лет­ чика, наемного танцора Лоринга и, когда на ней было «хорошенькое белое платье с краями, обшитыми шелком кораллового цвета (стр. 224)— их «сердца раскрылись» и т. д., и т. д. Лоринг— беден, но честен, лорд готов просить Филь вернуться, т. к. он узнал, что она с ним «играла честно», но она любит Лоринга и т. д. Поцелуй, лобзанья, «законный брак»... Вся история любви этих парикмахерских кукол сдоб­ рена эпиграфами перед каждой главой— одна из особенностей Уэдсли. Здесь ста­ раются и переводчики, как напр.: «Меня страшит, что я тону, Н о страхи есть сильней... И я боюсь, идя ко дну, Издать хоть звук... Луиза Тоусенд-Никколь». Стихи, понятно, замечательные... Отметим еще афоризм : «Если вы ино­ гда не топнете как следует ногой, то ва­ ша жена вам наступит на нее »(стр. 144)— это уже из английского Домостроя. Пер ­ лы перевода: «у него была тогда несчаст­ ная любовь к Камилле» (74), «блеффер» (75) и «бастард» (220)— заглянули бы в словарь! «герцог из XIII столетия» (стр. 125), «принять» вместо «унести» чай­ ный прибор (104), «в ее стройности был порыв» (стр. 127), «показываться», вместо казаться молокососом (стр. 219), «Филип­ па с ’ела из рук матери кусок хлеба» (стр. 114),—так говорят о болонках... Роман «Жажда любви» (или «Любовь Сары Десанж») прямо пересыпан аф о ри з ­ мами. Так, например, Уэдсли заметила, что «женщина миловидная, с горячим тем­ пераментом может доставить блаженство или муки ада человеку, влюбленному в нее» (стр. I I ) и что «чувство благодарно­ сти, доведенное до крайности, может лег­ ко перейти в снисходительность в духе собственного благородства» (стр. 17)—что это значит?! Во всяком случае Сара Де­ санж, опять потрясающая (богатая) кра­ савица, мыкается с прихрамывающим, умирающим мужем, который покрыл не­ кое ее «прошлое» и «положил свои руки под ее ноги» (стр. 16), когда был здоров. Ей очень хотелось бы испытать «небес­ ное блаженство в об'ятьях» (стр. 37), « з о ­ лотую зарю счастья» (стр. 76), «яркий пламень страсти» (стр. 78) и пр., т. к. «любовь тяготеет над нею» (стр. 89). Она даже сама удивлена своим ражем- «ведь есть же другие интересы в жизни» (стр. 89),— спрашивает она себя. «Нет», вероят­ но, отвечает ей Уэдсли... Пока Десанж не умер— все идет тихо и благородно; зато после смерти его она немедленно полю­ била некоего адвоката и дипломата, ф р ан ­ цузского Жульена Гиз,— происшествие протекает в Париже. И вот— «пламя стра­ сти пронизало их обоих, давая им новые права друг над другом» (стр. 153), «в тече­ ние долгих минут они только целова­ лись» (стр. 153), «в его душе бушевала буря» (стр. 172), «их любовь будет гре­ зой» (стр. 119) и т. д., и т. д. Все было бы благополучно и кончилось бы не мед­ ля законным браком, если бы опять не вмешалась Уэдсли. Благодаря ее проис­ кам, Жульен увидел, что Сара в о б ’ятьях ее прежнего возлюбленного Шарля, кото­ рый ее чуть не изнасиловал (статья 153 УК РСФСР ) , и нечаянно укокошил Ш а р ­ ля Сара приняла на себя вину, чтобы не губить карьеру Жульена (он в Марокко— колонизует!), отсидела год в тюрьме, а Жульен не сразу узнал о невиновности Сары и ее благородстве— он даже не з а ­ метил, как убил Шарля. После многих тоскливых длиннот история кончается благополучно: «твоя,—шептали ее губы» (стр. 320) и «она обвила его своими ру ­ ками и припала к нему в страстном по­ рыве» (там же). И опять на ней «юбка из серебристой ткани с воланами из легкого, как пена, шифона» (стр. 25) и многие другие пла­ тья, юбки и корсажи , и опять перед каж­ дой главой— эпиграф, многие из которых потрясают, как напр.:

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2