Сибирские огни, 1929, № 2

— сообщает автор, описывая момент ко­ раблекрушения, — а где же и быть килю, как не в воде? И это не случайность, т. к. и далее (стр. 27, стр. 36) Беляев описы­ вает трагическое положение «килевой» части парохода. Остров погибших кора­ блей Беляев помещает в Саргассовом мо­ ре, близ Азорских островов, элементар­ ные сведения о котором и сообщает. ЗИФ считает, что «романы Беляева несомнен­ но доставят то занимательное и полезное чтение, в котором испытывает такой не­ достаток современная масса читателей». Можно ли с этим согласиться? Ответ ясен. К типу научно-фантастического и крае­ ведческого романа принадлежит также роман «Эозон» Мих. Гирелли (из-во Пи­ сателей в Ленинграде, стр. 268, ц. 2 р. 50 к.). В своем предисловии автор говорит, что «Эозон» по-гречески значит «заря жизни»— «авантюрно-фантастический ро­ ман, но с этим планом тесно переплетен план психологический». Центральная фи­ гура романа — буржуазная девица и со­ ветский ученый мирового значения. Оба желают оздоровить человечество, сделать его свободным и социально-счастливым. Дело в том, что ученый — творец новой теории о происхождении человека, анти­ дарвинист, считающий, что человечество идет по пути регресса и постепенно вы­ рождается. Нынешний вид человека «дото sapiens» не венец творения, а представи­ тель дегенерирующей ветви миллиарды лет назад существовавшего совершенного во всех отношениях двуполого человека— «gomo divinus». Другая ветвь — человекообразная обе­ зьяна, сохранившаяся на остр. Суматра. При скрещивании с ней человека в треть­ ем поколении должен воссоздаться «дото divinus*. Девица, увлеченная этой теорией, бежит в леса Суматры и, так сказать, вы­ ходит замуж за дюжину обезьян и рожает детей. У нее появляется первый внук — судьба которого остается неизвестной — и в лесах ее находит ученый: на остров он прибыл в 1923 г. во главе экспедиции, снаряженной почему-то Лигой Наций для розыска этих обезьян и проверки теории Дарвина. Ученый в девицу влюбляется, но, не желая разрушать, так сказать, ее счастливой семейной жизни, отказывает­ ся от своей теории и о внуке девицы умалчивает. Однако, девицу нечаянно подстреливает собственный ее папаша. Ученый возвращается в СССР и внезапно прозревает, что именно в СССР заря но­ вой жизни и взошла и что Эозон — это новый класс, творец, которому будет дано управление миром. Так как смешать класс с обезьяной очень трудно, то начало и конец этой истории очень лаконичны, как бы подклеены; в теории о регрессе человечества сам автор явно запутался, но роман интересен, как образец, так ска­ зать, ни к чему не обязывающих размы­ шлений на евгенические темы. Неподго­ товленному читателю этот роман будет непонятен, для подготовленного же он скучен, несмотря на грамотность автора и уменье рассказывать. Имеются в романе не малые погрешности против языка, как, например, «участь моей судь­ бы» (стр. 254) и т. п. Краеведческим романом или, вернее, рассказом, является также произведение Б. Рустам-Бек-Тагаева «Нелли» (ЗИФ, стр. 222, ц. 1 р. 40 к.). Девочка-англичанка Нелли, 14 лет, почему-то ученица Мэри Пикфорд и русский юноша Петр Орлов, 16 лет, оба сироты, едут из Америки в СССР. Англичанин доктор Браун желает похитить Нелли, чтобы ее куда-то про­ дать, и доносит властям, что Петя боль­ шевик, похитил английскую девочку. Но матрос-большевик спасает детей. Их пря­ чут в Гонолулу, на Сандвичевых остро­ вах, и они, применяя несколько избитых и наивных приемов, избегают все преследо­ вания и счастливо прибывают в Японию, на нем история и обрывается. Однако, в книжке много милух описаний «страны вечного лета», к ней приложены даже рисунки и фотографии с натуры, и гео­ графический и этнографический материа­ лы и с к у п а в бледность фабулы. Подро­ стки прочтут эту грамотную книжку с удовольствием. Особняком стоит роман «История яхты Паразит», автор «Эдлис Сергрэв, эсквайр» («Молодая Гвардия», стр. 235, ц. 1 р. 50 к.). Предисловие И. Рубановского выясняет сущность всей этой забавной истории. Роман этот — пародия на советский аван­ тюрный роман, Сергрэв, понятно, псевдо­ ним. Однако, самая затея эта чрезвычай­ но трудна. Дело в том, что многие наши авантюрные романы, как мы видели, сами являются пародиями, только бессозна­ тельными, дурным подражанием дурным образцам, и задача дать пародию на па­ родию очень неблагодарна. «Яхта Пара­ зит» кажется, в связи с этим, романом «всерьез», и кто знает, может быть, так оно и было в начале, а лишь потом редак­ ция придала книге пародийный характер. Все аттрибуты морского авантюрного ро­ мана в романе этом, во всяком случае, налицо, и он является больше всего па­ родией на давно забытого Стивенсона и подобных ему авторов-иностранцев. В книге много остроумия, прекрасно осмеян язык советских романистов-ремесленни- ков — «он попер», «вы хотите заимать», «раздолбанная дрилба»; смешные «мор­ ские» ругательства, в роде: «ах ты помесь жабы с перпендикуляром!» и пр.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2