Сибирские огни, 1928, № 5
з а щ е л к у запирались... так и мы от писателя этого. .. Стих не только деревне, но и никому-то не нужен. СТЕКАЧОВ, И. А. Все Рязань свою хвалит... Хотел историческое обсказать, а вышло «п ш и к». Про татарское угнетенье историю интереснее читать. Там пой мешь, а тут нет. ШИТИКОВ, Д. С. Вот есть стих «Бородино». Там все по-человечьи обрисо- вано, понять можно, как и что было. Рассказ тебе там дается п р а в д и ш н ы й . Да там и без истории все видать. Еще лучше исторического описания, а тут ш у- р у м - б у р ум. Как-то « в о з з в а х о м » написано, по-апосгольски. Он и про та- тар этаким манером катает. Не так бы надо про татар... НОСОВ, М. А. Хотел-то он написать по-былинному, да д у ху нехватило про него. Вышло как-то п о-к о б ы л и н о м у. Не русская, не хохлацкая вещь полу- чилась. В старину деды лучше говорили... ГЛАДКИХ, А. И. Таких языков, как в стиху, нет на свете. Все тут языки сме- шаны, перекручены по-есенинскому. БЛИНОВ, И. Е. У Алексея Толстого «Василий Шибанов»—тоже из истории взят и по-старинке написан, а стих читаешь, ровно по воде плывешь, а тут язык, ровно по согре, по кочкам тебя термыжит, трясет. Я только одну «Московию» за- метил и запомнил. СТЕКАЧОВА, Нат. Т. Весь старинный язык изковеркан. Мы читали «Мику- лу Селяниновича», там все в лад идет, а тут в словах запутаешься и не знаешь, как что обдумывать. .. КОНЦЕВАЯ, М. П. Слова похожи на китайские имена. Рот надо ломать, чтоб выговорить их. Картин мало. Чо- то болтается у меня от стиха в голове, а поймать не могу. Собрать понятие в кучку нельзя. БЛИНОВ, Е. С. Тысячелетнего старика надо откуда-то выкапывать и про- сит'-' его раз'яснить эти и з л о м и с т ы е слова, а так до них здравому уму не добраться. Хана! Начнет Есенин всегда почти ух, как громко! а сойдет на-нет, в одну точку. ЕДИНОГЛАСНОЕ ЗАКЛЮЧЕНИЕ. Замысел в стихе большой, а выполнение его скверное. Древние слова без меры « о т я ж е л я ю т » всю «песнь» и делают усвоение ее совершенно невозможным. В деревне она никогда, пожалуй, не найдег себе читателей. ПРИМЕЧАНИЕ. «Песнь о Евпатии Коловрате» прочитана мной была после продолжительной « о т с т а в к и » есенинских вещей. Тем не менее, как только я прочел одну строфу этого стихотворения, аудитория как-то дурно захохотала, за- волновалась: — Он! — Колоброд! — Чуем, что он! — Есенин! — Да ну его к чорту! Не могу не упомянуть здесь о маленьком курьезе, характеризующем отно- шение коммунаров к Есенину. В настоящее время они установили за мной любо- пытную слежку. Происходит вот что. Я усаживаюсь за стол для очередного чтения. Они пристально устремляют ищейские взоры на книжку, которую я д е ржу в руках. Это—попытка узнать, не собираюсь ли я опять читать Есенина, который набил им оскомину дурными сти- хами и мало радовал хорошими. Если же крестьяне бе зошибочно угадывают в моих руках белую маленькую по формату,, но толстую книжку с березкой на обложке, они корчат физиономии и тоскливо роняют: — Опять, поди, про рязанскую кобылу?!. — Али про то, как луну обос. .. п... — И когда только конец будет этому Есенину!?. Иногда я белую книжку с березкой на обложке просто старательно прячг от «любопытных». Читаю из нее, как из шпаргалки. И это неизбежно. Коммунары готовы расстаться с Есениным, когда угодно. Возможность наи ти у него прекрасные стихи не обольщает моих слушателей настолько, чтобы онк набрались мужества побороть уйму дребедени. Мне неоднократно приходилось раньше читать коммунарам былины и худо- жественные произведения наших классиков, написанные древним стилем. Я видел что крестьяне их понимают и усваивают с удовольствием и без натуги. Не то слу чилось с образцом былинного стиля С. Есенина. Исторический факт, послуживший поэту основой для «Песни», мной бы.'; раз'яснен публике с достаточной полнотой.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2