Сибирские огни, 1928, № 1

Многочисленные преступления и ошибки монгольских сановников, князей, чинов и про- столюдинов, совершенные во время великих мировых смут. Мотольская революционная пьеса-хроника на злобу дня в 4-х действиях. Банзаранчи >). Перевод с монгольскою А. Бурдукова. ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: 1. Посту-бейле Цультум, монгольский князь, националист. 2. Гоминдановец, китайск. генерал, поработитель Монголии. 3. Ердени-Ван Джаминдорджи, монгольский князь, ки- [таефил. 4. 1 курьер. 5. Казанцев, белый атаман, унгерновец с русскими казаками. 6. 2 курьер. 7. 3 курьер. 8. Безродный есаул с казаками, каратель унгерновец. 9. Ванданов, есаул бурят, команд, белого отряда, послан- н о г о Унгерном в Улясутай. 10. Хатан-батор, национальный монгольский герой. 11. 4 курьер. Пьеса вся поется. События происходят в Северо-Западной Монголии в городе Улясутае в конце 1920 г. и первой половине 1921 года. ОТ ПЕРЕВОДЧИКА. Настоящая пьеса-хроника отражает события 1920-21 годов в Монголии. Для нас она интересна, как документ, лишний раз говорящий о сильней- шем влиянии Октябрьской революции на соседние с нами страны. Только под знаменем Октября Монголия смогла избавиться от поработителей китайцев и от своих князей. Только после своего «Октября» страна номадов бурно устремляется вперед по пути национально-культурного возрождения и роста. Здесь не место гозорить об успехах культурного строительства в Монголии (об этом мы думаем поговорить на страницах «Сиб. Огней» в особой статье), здесь надо только отметить, что после 21 года в этой стране появляется ряд культурно-просвети- >) Банзаракчи автор пьесы. В 1925 году был избран правителем округа, про- столюдин бывший канцелярист. Родина его р. Шумултай, левый приток р. Идыр, удел Цоктои-бейсе, теперь Нумурге-улаин хошу.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2