Сибирские огни, 1927, № 1
Алексееву и др. историкам литературы, он считает основным в лирике декабри стов гражданские мотивы и настроения. «Поэзия декабристов, по преимуществу, поэзия гражданская» (стр. 33). «Поэтиче ский мотив музы мести и печали» был первоначально создан и разработан де кабристами и уже после них подготовлен Лермонтовым (стр. 36). Такая концепция очень оригинальна и интересна, но ради нее автору пришлось сделать слишком много натяжек. Ему приходится и самому признать, что, напр., поэзия Марлинского с трудом вмещает ся в эту схему, («собственно, граждан ские мотивы только мелькают в лирике Марлинского» стр. 13). Нам думается, что, вообще, едва ли можно найти о б щую формулу для всей поэзии декабри стов, да и следует ли ее искать? Для э т о г о нужно было бы признать сущ ество вание определенного поэтического тече ния, связанного с декабризмом. В дей ствительности же этого не было. Были декабристы-ноэты, но не было декабрист ской поэзии, не было определенной по этической школы. В заключение отметим, с сожалением, отсутствие указаний на источники, к о т о рыми пользовался автор. Откуда, напр., заимствован текст приводимой басни Ник. Бестужева, где были впервые по мещены басни и стихотворения бр. Бо- брищевых-Пушкиных и т. д. Приведен ная же библиография чересчур случайна и, в сущности, мало полезна. Невыгодно также отражается на книге отсутствие историко-литературного и историко-бы тов о го комментария. Марк Азадовский. Кику Ямата.—Масако. Роман. Перевод с французского Т. Богданович. Изд. «Мысль». Ленинград. 1926 г. 80 стр. Тираж 5.000 экз. Ц. 40 коп. Нельзя не отметить появление этой книжки. В то время, как в Японии давно уже переведены русские классики, и япон цы проявляют большой интерес к нашей современной литературе,—у нас, даже в самых культурных кругах, слишком ма ло внимания уделяют литературе Японии. «Сосед Востока—Россия,— говорит акад. Бергольд,—несмотря на это соседство ча сто предпочитала чтение плохих запад ных книг о Востоке непосредственному изучению его». Поэтому всякая новая в оз можность для русского читателя позна комиться с произведениями литературы Японии и тем более с новейшими про изведениями приобретает о собое зна чение. Появление «Масако» заслужи вает быть отмеченным и как . поисти- не высокохудожественное произведение. Писательница Кику Ямата является д о стойной продолжательницей литератур ных традиций женщин Японии, давших в период расцвета японской классической литературы одни из лучших образцов ее. Роман «Масако» написан в 1923 году в Токио на французском языке. У нее же есть баллады тоже написанные по-фран- Нузски в 1918 г. Но другие ее произведе ния написаны по-японски. Некоторых из них, например, поэмы и легенды «На Японских губах» появились во француз ском переводе в 1924 г. Роман «Масако» является типичным произведением япон ской литературы. Содержание его неслож но. Богатая японская девушка полюбила, вопреки традиции, своего жениха и ее родные воспротивились свадьбе. В ре зультате энергичного вмешательства ее отца, пошедшего против традиций, все окончилось благополучно. Роман вскрывает своеобразную жизнь Японии с ее нравами, обычаями, с ее вну тренними семейными отношениями м е ж д у мужчиной и женщиной. Необходимо также отметить, что по строение этого произведения, его сюжет ное содержание и способ его худож е ственного воздействия сильно отличаются от нашего. Было бы неправильно искать в нем только смысл и на нем строить свое мнение о данном романе. Он построен по иным законам. Цель автора—дать в ходе событий вызванные ими эмоции. Эмоцио нальное содержание здесь господствует над остальными. «Высшее в азиатском искусстве,—говорит один из знатоков его,— это передача чувств». Но не силу чувства, а его тонкость,—вот что требу ет и ценит японец. В •их произведениях есть что-то близкое к нашей музыке. В композиционном отношении произведе ние тесно связано с некоторой ответной реакцией на прочитанное со стороны чи тателя. «Слово остановилось, чувство продолжает двигаться дальше». И это является равноценным элементом в япон ском творчестве. Читатель, не сумевший еа получить, не понял произведения, и вся художественная сторона ускользнула от него. В заключение нельзя не отметить х у д о жественную обложку книги работы Евге ния Белухи и порекомендовать сибирско му читателю, как «соседу Востока», по знакомиться с этим произведением. Цена книжки вполне доступная. М.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2