Алтайские героические сказания. Очи-Бала, Кан-Алтын - 1997. (Т. 15).
ранении эпического стиля в ряде случаев был использован 'Толковый словарь великорусского живого языка" В. Даля (например, зверовать- птицевать, огнянно-рыжий, досягать и др.). При переводе отдельных слов и фраз учитывались толкования сказителей, которые оговорены в ком ментариях. В написании непереведенных слов типа топчур ( топшуур ), тажур ( тажуур ), нор/шор ( июор ), чёчёй (чддчдй), тамы ( таимы ) нами убраны удвоенные гласные, так как в оригинале они обозначают небольшую долготу в произношении и не могут читаться как два слога (в отличие от каан > каган). Особую благодарность выражаем ответственному редактору тома В.М. Гацаку, который разработал текстологические принципы и принял большое участие в переводе текстов настоящего издания. З.С. Каэагачеба
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2